[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://manpages-de/ldexp.3.po



Wenn niemand einen Fehler entdeckt, werde ich diese Übersetzung am Mittwoch (16.2.) versenden.

Chris Leick:

37 übersetzte Meldungen.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - ldexp.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LDEXP"
msgstr "LDEXP"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"ldexp, ldexpf, ldexpl - multiply floating-point number by integral power of 2"
msgstr ""
"ldexp, ldexpf, ldexpl - FlieÃ?kommazahl mit einer ganzzahligen Zweierpotenz "
"multiplizieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double ldexp(double >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"
msgstr "B<double ldexp(double >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float ldexpf(float >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"
msgstr "B<float ldexpf(float >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double ldexpl(long double >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"
msgstr "B<long double ldexpl(long double >I<x>B<, int >I<exp>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "mit I<-lm> linken"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<ldexpf>(), B<ldexpl>():"
msgstr "B<ldexpf>(), B<ldexpl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<ldexp>()  function returns the result of multiplying the floating-"
"point number I<x> by 2 raised to the power I<exp>."
msgstr ""
"Die Funktion B<ldexp>() gibt das Ergebnis der Multiplikation einer "
"Flie�kommazahl I<x> mit 2 hoch I<exp> zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, these functions return I<x * (2^exp)>."
msgstr "Bei Erfolg geben diese Funktionen I<x * (2^exp)> zurück."

#. type: Plain text
msgid "If I<exp> is zero, then I<x> is returned."
msgstr "Falls I<exp> Null ist, wird I<x> zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<x> is positive infinity (negative infinity), positive infinity "
"(negative infinity) is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> plus (oder minus) unendlich ist, wird plus (oder minus) unendlich "
"zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid "If the result underflows, an range error occurs, and zero is returned."
msgstr ""
"Bei einem Ergebnis-Unterlauf tritt ein Bereichsfehler auf und es wird Null "
"zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the result overflows, a range error occurs, and the functions return "
"B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL>, respectively, with a sign the "
"same as I<x>."
msgstr ""
"Bei einem Ergebnis-Ã?berlauf tritt ein Bereichsfehler auf und die Funktionen "
"geben B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> beziehungsweise B<HUGE_VALL> mit dem gleichen "
"Vorzeichen wie I<x> zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung "
"mathematischer Funktionen erkennen."

#. type: Plain text
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Range error, overflow"
msgstr "Bereichsfehler, Ã?berlauf"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An overflow floating-point exception "
"(B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt. Es wird eine "
"Flie�punkt-�berlauf-Ausnahme (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Range error, underflow"
msgstr "Bereichsfehler, Unterlauf"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An underflow floating-point exception "
"(B<FE_UNDERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt. Es wird eine "
"Flie�punkt-Unterlauf-Ausnahme (B<FE_UNDERFLOW>) ausgelöst."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001.  The variant returning I<double> also conforms to SVr4, "
"4.3BSD, C89."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist au�erdem "
"konform zu SVr4, 4.3BSD, C89."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<frexp>(3), B<modf>(3), B<scalbln>(3)"
msgstr "B<frexp>(3), B<modf>(3), B<scalbln>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: