[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teil 8



Hallo,
da sich ja *seufz* sonst keiner an die Korrekturlesung heranwagen
will, jetzt noch Teil 8 ...

On Fri, Nov 18, 2011 at 10:59:16PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_movefiles:66
> msgid ""
> "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
> "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
> "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
> "behind this is that the package that is being built can be told to install "
> "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
> "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
> "by B<dh_clean> later."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
> "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine Kompatibilitätsstufe "
> "zu benutzen, die höher ist als eine, die ansonsten debian/tmp überhaupt nicht "
> "benutzt). Die Idee, die dahinter steckt, ist, dass dem Paket, das gebaut wird, "
> "gesagt werden kann, dass es in F<debian/tmp> installiert wird und Dateien "
> "dann durch B<dh_movefiles> von diesem Verzeichnis verschoben werden können. "
> "Jegliche Dateien oder Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und "
> "später durch B<dh_clean> gelöscht."

s/als eine/als Eins/
s/die ansonsten/da dort ansonsten/ und s/benutzt/benutzt wird/
s/Die Idee, die dahinter steckt, ist/Die dahinterstehende Idee ist/
Der Satz hat mir zu viele Kommata. Ggf. freier:
Die zugrundeliegende Idee besteht darin, das dem zu bauenden Paket
mitgeteilt wird, dass es in F<debian/tmp> installiert ...

> #. type: textblock
> #: dh_perl:20
> msgid ""
> "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the "
> "B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
> msgstr ""
> "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen des "
> "B<${perl:Depends}>-Ersatzes zuständig ist und um ihn den Substvars-Dateien "
> "hinzuzufügen."

s/Ersatzes/Ersetzung/ (und vorher s/des/der/)
s/und um ihn den/und um diese dann den/

> #. type: textblock
> #: dh_perl:54
> msgid ""
> "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
> "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
> "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
> "directories by default."
> msgstr ""
> "Falls Ihr Paket Perl-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, "
> "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre Namen "
> "auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die Verzeichnisse "
> "F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."

s/nicht vorgegegebene/nicht standard/

> #. type: textblock
> #: dh_prep:5
> msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
> msgstr ""
> "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus binärer Pakete "
> "durch"

s/binärer Pakete/von Binärpaketen/

> #. type: textblock
> #: dh_prep:14
> msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
> msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
> 
> #. type: textblock
> #: dh_prep:18
> msgid ""
> "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
> "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
> "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
> "temp files that are generated when building a binary package."
> msgstr ""
> "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm. das einige Dateisäuberungsaktionen als "
> "Vorbereitung des Baus binärer Pakete durchführt. (Dies ist, wofür B<dh_clean "
> "-k> benutzt wird.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> und "
> "einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein binäres Paket erstellt "
> "wird."

s/Debhelper-Programm./Debhelper-Programm,/
s/binärer Pakete/von Binärpaketen/
s/Dies ist, wofür B<dh_clean -k> benutzt wird./Dies führte früher
B<dh_clean -k> durch/
s/binäres Paket/Binärpaket/

> #. type: textblock
> #: dh_prep:23
> msgid ""
> "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
> "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
> msgstr ""
> "Es wird üblicherweise oben in den Targets B<binary-arch> und B<binary-indep> "
> "ausgeführt oder an Anfang eines Targets wie der Installation von etwas wovon "
> "es abhängt."

Targets nicht übersetzt? --> die Namen der »targets« darfst Du aber
nicht übersetzen, d.h. s/wie der Installation von etwas/wie »install«/
s/wovon es abhängt/von dem es abhängt/

> #. type: textblock
> #: dh_python:23
> msgid ""
> "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the "
> "B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It "
> "will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
> msgstr ""
> "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen des "
> "B<${python:Depends}>-Ersatzes zuständig ist und um ihn den Substvars-Dateien "
> "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
> "hinzufügen, falls benötigt."

s/Ersatzes/Ersetzung/ (und vorher s/des/der/)
s/und um ihn den/und um diese dann den/

Fehler im Original -- Pfade mit Kommata ergeben keinen Sinn (i.d.R.)
s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/ und
s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/

> #. type: textblock
> #: dh_python:45
> msgid ""
> "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
> "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
> "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, "
> "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
> "F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
> msgstr ""
> "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, "
> "können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre Namen auf der "
> "Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-python, "
> "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
> "F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-packages> prüfen."

s/nicht vorgegegebene/nicht standard/
Korrektur des Originals dann natürlich nachziehen

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:19
> msgid ""
> "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
> "shared library dependencies for packages."
> msgstr ""
> "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
> "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken ist."

s/ist/zuständig ist/

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:22
> msgid ""
> "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
> "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
> "ELF executables and shared libraries it has found."
> msgstr ""
> "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
> "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
> "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken übergibt, "
> "die es gefunden hat."

s/aufgelistete/benutzter/

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:51
> msgid ""
> "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
> "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
> "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
> "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
> "situations where the library is installed into a directory not on the "
> "regular library search path."
> msgstr ""
> "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
> "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
> "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
> "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
> "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
> "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
> "Suchpfad liegt."

Übersetzung »flavor« hatten wir schon diskutiert - ist das jetzt
geklärt? Welche Übersetzung nimmst Du?
s/Suchpfad/Bibliothekssuchpfad/

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:78
> msgid ""
> "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
> "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the "
> "F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency "
> "information."
> msgstr ""
> "Dies wird Auswirkungen auf das automatische Erzeugen einer Shlibs-Datei für "
> "libfool haben und diese Datei und die libfool-Bibliothek im Verzeichnis "
> "F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzen, um die Abhängigkeitsinformation der "
> "gemeinsam benutzten Bibliothek zu berechnen."

Erster Satz:
Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch
erstellt wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im
Verzeichnis F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die
Abhängigkeitsinformation ...

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:83
> msgid ""
> "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
> "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
> "libbar1 as follows:"
> msgstr ""
> "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
> "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
> "wie folgt von libbar1 abhänig machen:"

s/abhänig/abhängig/
Für mich klingt das aber nach Drogen(mafia). Ggf. »wie folgt .. eine
Abhängigkeit erreichen:«?

> #. type: textblock
> #: dh_strip:5
> msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
> msgstr ""
> "dh_strip - legt Programme, gemeinsam benutzte Bibliotheken und einige "
> "statische Bibliotheken frei"

Freilegen finde ich eine recht gewagte Übersetzung. Ich würde mal
gucken, ob es da eine bessere Übersetzung gibt. Notfalls aus strip(1)
klauen:
entfernt Symbole aus ...

> #. type: textblock
> #: dh_strip:19
> msgid ""
> "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
> "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
> "debugging."
> msgstr ""
> "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Freilegen von Programmen, "
> "gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen Bibliotheken "
> "zuständig ist, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden."

Dito.
s/einigen statischen Bibliotheken zuständig ist, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden./statischen Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden, zuständig ist/

> #. type: textblock
> #: dh_strip:23
> msgid ""
> "This program examines your package build directories and works out what to "
> "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
> "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
> "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
> "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
> "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
> "right thing in almost all cases."
> msgstr ""
> "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und arbeitet aus, "
> "was für sich allein freizugelegen ist. Es benutzt L<file(1)>, "
> "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
> "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
> "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
> "legt soviele wie möglich frei (was keinesfalls nur für die "
> "Fehlersuch-Bibliotheken ist). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
> "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."

wg. Übersetzung »strip« s.o. (für gesamten Absatz)
"on its own" --> alleine, d.h. 
s/arbeitet aus, was für sich allein freizugelegen ist/ermittelt
alleine, wovon Symbole entfernt werden müssen/
s/was keinesfalls nur für die Fehlersuch-Bibliotheken ist/bei
Fehlersuch-Bibliotheken werden keine Symbole entfernt/

> #. type: textblock
> #: dh_strip:31
> msgid ""
> "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
> "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
> "stripping binary modules such as F<.o> files."
> msgstr ""
> "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
> "ist und schwer festzustellen, wie ein Modul freigelegt wird, bewältigt "
> "B<dh_strip> derzeit nicht das Freilegen binärer Module, wie etwa "
> "F<.o>-Dateien."

wg. Übersetzung »strip« s.o. (für gesamten Absatz) (auch im
Folgenden!)

> #. type: textblock
> #: dh_strip:51
> msgid ""
> "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
> "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip "
> "--dbg-package=>I<foo-dbg>."
> msgstr ""
> "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und loo sind und Sie ein "
> "I<foo-dbg>-Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie "
> "B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-dbg>."

s/loo sind/foo sind/

> #. type: textblock
> #: dh_strip:62
> msgid ""
> "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in "
> "F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier "
> "to use than this option, but this option is more flexible."
> msgstr ""
> "Debug-Symbole werden beibehalten, aber aufgeteilt in eine unabhängige Datei "
> "in F<usr/lib/debug/> im Paketbauverzeichnis. B<--dbg-package> ist einfacher "
> "als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."

s/aber aufgeteilt in ... Paketbauverzeichnis/aber in ...
Paketbauverzeichnis aufgeteilt/

> 
> #. type: textblock
> #: dh_suidregister:20
> msgid ""
> "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
> "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
> "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as "
> "follows:"
> msgstr ""
> "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet,so umzuwandeln, dass "
> "es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den Aufruf "
> "von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei F<control> "
> "wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version hinzu:"

s/verwendet,so/verwendet, so/

> #. type: textblock
> #: dh_testdir:18
> msgid ""
> "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
> "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
> "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
> "error."
> msgstr ""
> "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
> "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, dass "
> "sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, die Sie "
> "angeben. Falls nicht, wird es mit einem Fehler beendet."

s/wird es mit einem Fehler beendet/beendet es sich mit einem Fehler/

> #. type: textblock
> #: dh_testdir:29
> msgid "Test for the existence of these files too."
> msgstr "testet auch, ob diese Dateien exisiteren."

s/exisiteren./existieren./

> #. type: textblock
> #: dh_testroot:13
> msgid ""
> "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
> "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
> "L<fakeroot(1)>"
> msgstr ""
> "B<dh_testroot> prüft nur, ob sie Root sind. Falls nicht, wird es mit einem "
> "Fehler beendet. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden, obgleich Sie "
> "L<fakeroot(1)> benutzen können."

s/ob sie/ob Sie/
s/wird es mit einem Fehler beendet/beendet es sich mit einem Fehler/
s/, obgleich Sie L<fakeroot(1)> benutzen können./. Sie können aber
L<fakeroot(1)> benutzen./

> #. type: textblock
> #: dh_undocumented:18
> msgid ""
> "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
> "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
> "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
> "be used."
> msgstr ""
> "Dieses Programm wird verwandt, um symbolische Verweise auf die "
> "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es nicht "
> "im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
> "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen diese Programm nichts tut und nicht "
> "benutzt werden sollte."

s/wird verwandt/wurde dazu verwandt/

> #. type: textblock
> #: dh_usrlocal:5
> msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
> msgstr "dh_usrlocal - übersiedelt usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"

s/übersiedelt/migriert/

> #. type: textblock
> #: dh_usrlocal:21
> msgid ""
> "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
> "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
> msgstr ""
> "B<dh_usrlocal> ist ein Debhleper-Programm, das für den Bau von Paketen "
> "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis von "
> "F</usr/local> bereitstellen."

s/Debhleper-Programm/Debhelper-Programm/

Puh. Dann hoffe ich, dass die Handbuchseiten auch zeitnahe den Weg ins
Archiv finden ...

Danke für Deine umfangreiche Arbeit hieran!

Viele Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: