[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teil 2



Hallo Chris,
dann schaue ich mir jetzt mal Teil 2 an.
On Fri, Nov 18, 2011 at 10:57:15PM +0100, Chris Leick wrote:

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:552
> msgid ""
> "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
> "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
> "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
> "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
> "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
> "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
> "things, so debhelper offers a way to automate it."
> msgstr ""
> "Einige Debhelper-Befehle könnten veranlassen, dass das erzeugte Paket von "
> "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise "
> "L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen. Oder, "
> "falls Sie L<dh_installxfonts(1)> benutzen, wird ihr Paket generell von einer "
> "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
> "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
> "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
> "bietet, sie zu automatisieren."

Erster Satz ggf.: ... könten dazu führen, das das erzeugte Paket ..

Im Englischen sind die Sätze etwas anders, z.B. Satz 2:
Falls Sie ..., wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:560
> msgid ""
> "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
> "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
> "B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, "
> "it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
> msgstr ""
> "Alle Befehle dieses Typs, neben dem Dokumentieren, welche Abhängigkeiten auf "
> "dessen Handbuchseite benötigt werden könnten, werden automatisch eine "
> "»substvar« erzeugen, die B<${misc:Depends}> genannt wird. Falls Sie ein "
> "Merkmal in ihre F<debian/control>-Datei schreiben, wird es zu den "
> "Abhängigkeiten expandiert, von denen Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."

Mmh, der erste Satz klingt im Deutschen nach was anderem. Wie wäre es
mit:
Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den
Handbuchseiten dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar«
erzeugt, die B<${misc:Depends}> genannt wird.

Wie bist Du mit »substvar« sonst umgegangen? Es steht ja für
»substitution variable«, was ich übersetzen würde
(Ersetzungsvariablen). 

Die Übersetzung von »token« finde ich unglücklich. Denn ein Token ist
ja eine Zeichenkette (daher ggf. »Marke« oder »Markierung«) und kein
Merkmal/keine Eigenschaft der Datei(en).

s/in ihre/in Ihre/
s/wird es/wird es sie/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:575
> msgid ""
> "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
> "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs "
> "-Pdebian/tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note "
> "that if you use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single "
> "package at a time. So if you have a package that builds many binary "
> "packages, you will need to also use the B<-p> flag to specify which binary "
> "package the debhelper program will act on."
> msgstr ""
> "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
> "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
> "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
> "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> benutzen, dass die Debhelper-Programme "
> "nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie also ein "
> "Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den Schalter "
> "B<-p> benutzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket das Debhelper-Programm "
> "einwirkt."

bzg. »einwirken« siehe die vorherige Diskussion. Merke ich im
Folgenden nicht mehr an (am besten einmal global anpassen).

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:585
> msgid ""
> "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
> "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
> "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
> "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
> "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
> "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
> msgstr ""
> "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
> "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> "
> "»B<Package-Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). "
> "Debhelper wird versuchen Udebs zu erstellen, die der "
> "Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit "
> "F<.udeb> enden, indem keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und "
> "indem F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. "
> "übersprungen werden."

s/versuchen/versuchen,/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:630
> msgid ""
> "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
> "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
> "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
> msgstr ""
> "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den "
> "B<-X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. "
> "Außerdem wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
> "entspricht B<rm -rf> ausführen."

s/entspricht/entspricht,/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:641
> msgid ""
> "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
> "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
> msgstr ""
> "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
> "getrennt werden in wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."

s/werden in wie/werden, wie/

> #. type: textblock
> #: dh:18
> msgid ""
> "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
> "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, "
> "B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
> "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
> msgstr ""
> "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
> "I<Sequenz>en entsprechen den Targets einer F<debian/rules>-Datei: "
> "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
> "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."

s/Targets/Zielen/

> #. type: textblock
> #: dh:25
> msgid ""
> "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
> "any step in a sequence, by defining an override target."
> msgstr ""
> "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann den Befehl, der in jedem "
> "Schritt einer Sequenz ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer "
> "Kraft setzendes Target definiert wird."

s/kann den Befehl, der in jedem Schritt einer Sequenz ausgeführt
wird,/kann eine Befehl aus jeder Sequenz/

Kein Bindestrich bei »außer Kraft setzendes«? (dann auch im
Folgenden!)

s/Target/Ziel/  (merke ich im Folgenden nicht mehr an)

> #. type: textblock
> #: dh:36
> msgid ""
> "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
> "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
> "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
> "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
> "or above.)"
> msgstr ""
> "Außer Kraft setzende Targets können außerdem definiert werden, um nur "
> "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
> "werden. Benutzen Sie Targets mit Namen wie B<override_>I<dh_command>B<-arch> "
> "und B<override_>I<dh_command>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
> "Funktion benutzen zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
> "haben sollten."

s/dh_command/dh_Befehl/g

> #. type: =item
> #: dh:47
> msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
> msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"

Ggf. global s/Add-on/Erweiterung/ ?

> #. type: textblock
> #: dh:49
> msgid ""
> "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
> "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
> "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
> "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
> "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
> "addon interface."
> msgstr ""
> "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
> "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
> "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
> "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
> "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
> "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."

s/Kommas/Kommata/
Fremdpaket <-> third party package finde ich nicht offensichtlich, mir
fällt aber leider nix bessers ein.

> #. type: verbatim
> #: dh:88
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
> "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
> "\t\n"
> msgstr ""
> "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
> "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein überschreibendes Target\n"
> "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n" 

Oben hast Du »außer Kraft setzen« statt »überschreibend« verwandt,
bitte einheitlich.

> #. type: textblock
> #: dh:101
> msgid ""
> "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
> "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
> "either and instead run your own commands."
> msgstr ""
> "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
> "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein fremdes Paket zu tun ist. "
> "Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen Befehle "
> "ausgeführt werden."

s/fremdes/komisches/  (oder merkwürdig, ...)
Änderung auch notwendig, da hier kein »third party« gemeint ist.

> #. type: textblock
> #: dh:126
> msgid ""
> "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
> "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
> "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
> "automate it, like this."
> msgstr ""
> "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
> "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
> "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
> "benutzen, die es wie dieses automatisieren."

s/wie dieses/wie folgt/

> #. type: textblock
> #: dh:135
> msgid ""
> "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
> "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
> "Here is how to use B<dh_python2>."
> msgstr ""
> "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
> "nicht standardmäßig von dh ausgegführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führte "
> "dh B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."

s/ausgegführt./ausgeführt./
s/führte/führt/

> #. type: textblock
> #: dh:159
> msgid ""
> "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
> "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
> msgstr ""
> "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, dass "
> "in ein Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."

s/in ein/in einem/

> #. type: textblock
> #: dh:166
> msgid ""
> "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
> "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
> msgstr ""
> "Falls Ihr Paket parallel bebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
> "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."

s/bebaut/gebaut/

> #. type: textblock
> #: dh:173
> msgid ""
> "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
> "want it to run, by defining empty override targets for each command."
> msgstr ""
> "Hier eine Möglichkeit die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
> "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
> "setzende Targets für jeden Befehl definieren."

s/Hier/Es folgt/
s/Möglichkeit/Möglichkeit,/

> #. type: textblock
> #: dh:217
> msgid ""
> "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
> "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
> "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and "
> "B<--remaining> options can override this behavior."
> msgstr ""
> "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
> "den zuletzt ausgeführten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es kann "
> "mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fortfahren. Die Optionen B<--until>, "
> "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> können von diesem Verhalten außer "
> "Kraft gesetzt werden."

s/zuletzt ausgeführten/zuletzt protokollierten/
s/Es kann/Es fährt/  und  s/fortfahren/fort/
s/können von diesem Verhalten/setzten dieses Verhalten/   und
s/gesetzt werden//

Viele Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: