[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] www://po4a/po/de.po



Hallo Holger,
vielen Dank erst mal für die Korrektur.

On Sat, Nov 12, 2011 at 10:08:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> > #: html/index.php.en:19
> > msgid ""
> > "The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
> > "interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
> > "where they were not expected like documentation."
> > msgstr ""
> > "Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und "
> > "interessanter, die Wartung der Übersetzung) mittels der Gettext-Werkzeuge "
> > "für Gebiete wie Dokumentation, wo diese nicht erwartet wurden, zu "
> > "vereinfachen."
> 
> Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und 
> interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem
> die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht 
> erwartet werden, wie Dokumentation.

Klingt besser, werde ich übernehmen, auch für die Handbuchseiten, das
war nämlich die einzige Zeichenkette, die ich recyclen konnte.

> > #. type: Content of: <html><body><div><div><h2>
> > #: html/index.php.en:25
> > msgid "2010-08-25 - po4a 0.40.1 released"
> > msgstr "2010-08-25 - Po4a 0.40.1 veröffentlicht"
> > 
> > #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> > #: html/index.php.en:26
> > msgid ""
> > "This is mostly a translation release.  Documentation has been reviewed, and "
> > "many translations updated.  The header entry when creating POT files has "
> > "also been modified in order to be consistent with xgettext."
> > msgstr ""
> > "Dies ist hauptsächlich eine Übersetzungsveröffentlichung. Die Dokumentation "
> > "wurde begutachtet und viele Übersetzungen aktualisiert. Der Kopfzeileneintrag "
> > "beim Erstellen von POT-Dateien wurde auch verändert, um mit Xgettext "
> > "konsistent zu sein."
> 
> reviewed ist nicht nur begutachten sondern auch korrigieren, oder?

Den Aspekt sehe ich nicht. Ich habe mal bei Leo nachgeschaut, auch
dort sind die Übersetzungen eher auf »kritik«, »bewertung«, »prüfung«
usw. ausgelegt. Implizit schließt das natürlich eine Reaktion auf
diese Prüfung ein.

> > #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> > #: html/index.php.en:49
> > msgid ""
> > "This is a bugfix release.  Most notable fixes are: add an option to specify "
> > "language in translated XML; let po4a exit with non-zero exit code if master "
> > "file does not exist; fix handling of multi-lines placeholder tags.  By "
> > "default, po4a now calls msgmerge with the <code>--previous</code> option so "
> > "that previous strings are displayed above fuzzy strings in PO files."
> > msgstr ""
> > "Dies ist eine Fehlerkorrekturveröffentlichung. Die am besten bemerkbaren "
> > "Korrekturen sind: Hinzufügen einer Option, um die Sprache in einer "
> > "übersetzten XML anzugeben; Po4a beendet sich mit einem von Null verschiedenen "
> > "Exit-Code, falls die Master-Datei nicht existiert; Korrektur beim Umgang mit "
> > "mehrzeiligen Platzhalter-Markierungen. Standardmäßig ruft Po4a jetzt Msgmerge "
> > "mit der Option <code>--previous</code> auf, so dass vorherige Zeichenketten "
> > "über den unscharfen Zeichenketten in PO-Dateien angezeigt werden."
> 
> Exit-Code -> Rückgabewert

Lt. meiner Interpretation der Wortliste wäre Exit-Code angebracht,
Rückgabewert sehe ich eher bei »return code«. 

> > #. type: Content of: <html><body><div><div><h2>
> > #: html/index.php.en:59
> > msgid "2009-11-20 - po4a 0.37.0 released"
> > msgstr "2009-11-20 - Po4a 0.37.0 veröffentlicht"
> 
> Deutsches Datumsformat (global) ?

Das ist ein völlig legetimes Datumsformat auch in Deutschland, und so
ziemlich das einzige, das halbwegs die Chance hat, weltweit verstanden
zu werden.

> > #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> > #: html/index.php.en:157
> > msgid ""
> > "The <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\";>po4a project</a> is "
> > "hosted on <a href=\"http://alioth.debian.org\";>Alioth</a>."
> > msgstr ""
> > "Das <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\";>Po4a-Projekt</a> wird "
> > "auf <a href=\"http://alioth.debian.org\";>Alioth</a> bereitgestellt."
> 
> ist auf Alioth beherbergt ?

Mag ich nicht wirklich, daher die Umschreibung/etwas freiere
Übersetzung.

Den Rest habe ich übernommen.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: