[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] www://po4a/po/de.po



Hallo,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:19
> msgid ""
> "The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
> "interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
> "where they were not expected like documentation."
> msgstr ""
> "Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und "
> "interessanter, die Wartung der Übersetzung) mittels der Gettext-Werkzeuge "
> "für Gebiete wie Dokumentation, wo diese nicht erwartet wurden, zu "
> "vereinfachen."

Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und 
interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem
die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht 
erwartet werden, wie Dokumentation.

> #. type: Content of: <html><body><div><div><h2>
> #: html/index.php.en:25
> msgid "2010-08-25 - po4a 0.40.1 released"
> msgstr "2010-08-25 - Po4a 0.40.1 veröffentlicht"
> 
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:26
> msgid ""
> "This is mostly a translation release.  Documentation has been reviewed, and "
> "many translations updated.  The header entry when creating POT files has "
> "also been modified in order to be consistent with xgettext."
> msgstr ""
> "Dies ist hauptsächlich eine Übersetzungsveröffentlichung. Die Dokumentation "
> "wurde begutachtet und viele Übersetzungen aktualisiert. Der Kopfzeileneintrag "
> "beim Erstellen von POT-Dateien wurde auch verändert, um mit Xgettext "
> "konsistent zu sein."

reviewed ist nicht nur begutachten sondern auch korrigieren, oder?

> #. type: Content of: <html><body><div><div><h2>
> #: html/index.php.en:33
> msgid "2010-07-27 - po4a 0.40 released"
> msgstr "2010-07-27 - Po4a 0.40 veröffentlicht"
> 
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:34
> msgid ""
> "This is a bugfix release.  Most notable fixes are: Text: fix failures "
> "\"Unknown option: copyright-holder\"; Man: support font modifiers in the "
> "form \\f(XX and \\f[FONT-NAME]."
> msgstr ""
> "Dies ist eine Fehlerkorrekturveröffentlichung. Die am meisten bemerkbaren "
> "Korrekturen sind: Tex: Korrigiert Fehlschlag »Unknown option: "
> "copyright-holder«; Man: Unterstützt Schriftartmodifikatoren in der Form "
> "\\f(XX und \\f[SCHRIFTNAME]."

Die am bemerkenswertesten Korrekturen sind
(most notable taucht noch öfter auf; bitte konsistent)

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:49
> msgid ""
> "This is a bugfix release.  Most notable fixes are: add an option to specify "
> "language in translated XML; let po4a exit with non-zero exit code if master "
> "file does not exist; fix handling of multi-lines placeholder tags.  By "
> "default, po4a now calls msgmerge with the <code>--previous</code> option so "
> "that previous strings are displayed above fuzzy strings in PO files."
> msgstr ""
> "Dies ist eine Fehlerkorrekturveröffentlichung. Die am besten bemerkbaren "
> "Korrekturen sind: Hinzufügen einer Option, um die Sprache in einer "
> "übersetzten XML anzugeben; Po4a beendet sich mit einem von Null verschiedenen "
> "Exit-Code, falls die Master-Datei nicht existiert; Korrektur beim Umgang mit "
> "mehrzeiligen Platzhalter-Markierungen. Standardmäßig ruft Po4a jetzt Msgmerge "
> "mit der Option <code>--previous</code> auf, so dass vorherige Zeichenketten "
> "über den unscharfen Zeichenketten in PO-Dateien angezeigt werden."

Exit-Code -> Rückgabewert

> #. type: Content of: <html><body><div><div><h2>
> #: html/index.php.en:59
> msgid "2009-11-20 - po4a 0.37.0 released"
> msgstr "2009-11-20 - Po4a 0.37.0 veröffentlicht"

Deutsches Datumsformat (global) ?

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:60
> msgid ""
> "This release provides <a href=\"man/man1/po4a-build.1.php\">po4a-build</a>, "
> "which allows building all translations (code, documentation, text files, "
> "etc)  with a single file <a "
> "href=\"man/man5/po4a-build.conf.5.php\">po4a-build.conf</a>."
> msgstr ""
> "Diese Veröffentlichung stellt <a "
> "href=\"man/man1/po4a-build.1.php\">po4a-build</a> bereit, dass es erlaubt, "
> "alle Übersetzungen (Code, Dokumentation, Textdateien usw.) mit einer einzigen "
> "Datei <a href=\"man/man5/po4a-build.conf.5.php\">po4a-build.conf</a> zu bauen."

das es erlaubt
oder
welches erlaubt

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p><ul><li>
> #: html/index.php.en:81
> msgid ""
> "new and updated <a href=\"translations.php\">translations</a> (Basque, "
> "Czech, Esperanto, Estonian, French, German, Portuguese, Russian, Spanish, "
> "Swedish, Vietnamese)."
> msgstr ""
> "neue und aktualisierte <a href=\"translations.php\">Übersetzungen</a> (Baskisch, Deutsch, Esperanto, Estnisch, Französisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Tschechisch, Vietnamesisch)"

Zeilenlänge

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p><ul><li>
> #: html/index.php.en:87
> msgid ""
> "<a href=\"man/man3pm/Locale::Po4a::Sgml.3pm.php\">Sgml module</a>: better "
> "detection of entities in the prolog."
> msgstr ""
> "<a href=\"man/man3pm/Locale::Po4a::Sgml.3pm.php\">SGML-Module</a>: bessere "
> "Erkennung von Entitäten im Prolog."

SGML-Modul (Einzahl)

> # FIXME s/or improved/and improved/
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:117
> msgid ""
> "This release introduces features in the po4a tools (new [po_directory] "
> "command in po4a's configuration files, new --blank option for "
> "po4a-normalize, or improved conflict handling for po4a-gettextize), and "
> "support for the AsciiDoc format. The Docbook module has a better support of "
> "all v5.0, and earlier tags.  Also the Xml and derivative modules run faster "
> "and have a more comprehensible set of options, and support placeholders by "
> "default to ease the translation and mark the location of sub-blocks."
> msgstr ""
> "Diese Veröffentlichung fügt Funktionalitäten zu den Po4a-Werkzeugen hinzu "
> "(neuer [po_directory]-Befehl in Po4as Konfigurationsdateien, neue Option "
> "»--blank« für Po4a-normalize oder verbesserter Umgang mit Konflikten für "
> "Po4a-gettextize)  und unterstützt das AsciiDoc-Format. Das Modul Docbook hat "
> "besser Unterstützung für alle V5.0 und älteren Markierungen (»Tags«). Auch "
> "laufen die Module Xml und abgeleitete schneller und haben einen "
> "nachvollziehbareren Satz von Optionen und unterstützen standardmäßig "
> "Platzhalter, um die Übersetzung zu vereinfachen und die Unterblockstellen zu "
> "markieren."

doppeltes Leerzeichen in der vierten Zeile (vor und)

hat bessere Unterstützung

von Optionen und unterstützen -> von Optionen sowie unterstützen (vermeidet
ständige Wiederholung von "und")

Unterblockstellen - ist das verständlich? Ich weiß aber nichts besseres.

> # FIXME s/or Xml/and Xml/
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:141
> msgid ""
> "Major changes in the handling of PO files (fix the handling of PO files with "
> "plural forms, and fix the handling of headers for msguntypot), and in the "
> "Texinfo or Xml and derivative modules (e.g. docbook)."
> msgstr ""
> "Größere Änderungen beim Umgang mit PO-Dateien (Korrektur des Umgangs mit "
> "PO-Dateien mit Pluralformen und Korrekturen des Umgangs von Kopfzeilen mit "
> "Msguntypot) und in den Modulen Texinfo oder XML und abgeleiteten Modulen "
> "(z.B. Docbook)."

Korrektur des Umgangs von Kopfzeilen für Msguntypot

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/index.php.en:157
> msgid ""
> "The <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\";>po4a project</a> is "
> "hosted on <a href=\"http://alioth.debian.org\";>Alioth</a>."
> msgstr ""
> "Das <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\";>Po4a-Projekt</a> wird "
> "auf <a href=\"http://alioth.debian.org\";>Alioth</a> bereitgestellt."

ist auf Alioth beherbergt ?

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/documentation.php.en:28
> msgid ""
> "We can help you to set up a translation framework for your project's "
> "documentation or to adapt po4a to your needs.  Do not hesitate to contact us "
> "on our <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\";>mailing "
> "list</a> or on IRC (#po4a on oftc)."
> msgstr ""
> "Wir können Ihnen beim Einreichten eines Übersetzungsrahmens für die "
> "Dokumentation Ihres Projektes oder bei der Anpassung von Po4a auf Ihre "
> "Bedürfnisse helfen. Zögern Sie nicht, auf unserer <a "
> "href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\";>Mailingliste</a> oder im "
> "IRC (#po4a auf oftc) mit uns (auf Englisch) Kontakt aufzunehmen."

beim Einrichten

Anpassung von Po4a an Ihre Bedürfnisse

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/download.php.en:19
> msgid ""
> "You can find the sources of the latest release on <a "
> "href=\"http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267\";>Alioth</a>."
> msgstr ""
> "Sie können die Quellen der neusten Veröffentlichung auf <a "
> "href=\"http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267\";>Alioth</a> finden."

"Sie können die Quellen auf Alioth finden" hört sich holperig an IMHO.
Sie finden die Quellen auf Alioth.

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/download.php.en:24
> msgid ""
> "po4a is a Perl module. It is available as a binary package in many "
> "OpenSource distributions (Debian, Ubuntu, FreeBSD, Gentoo, Fedora, Mandriva, "
> "and probably others)."
> msgstr ""
> "Po4a ist ein Perl-Modul. Es ist als Binärpaket in vielen OpenSource-"
> "Distributionen verfügbar (Debian, Ubuntu, FreeBSD, Gentoo, Fedora, Mandriva "
> "und wahrscheinlich weiteren)"

Satzpunkt fehlt am Ende.

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/features.php.en:21
> msgid ""
> "When the PO file is translated, it re-injects the translation in the "
> "structure of the document, and generates the translated document."
> msgstr ""
> "Wenn die PO-Datei übersetzt ist, fügt Sie die Übersetzung wieder in die "
> "Struktur des Dokuments ein und erstellt das übersetzte Dokument."

fügt es die Übersetzung

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/features.php.en:47
> msgid ""
> "You can use a configuration file to ease its usage to a single command "
> "invocation. This configuration file will contain the list of documents, the "
> "options, etc."
> msgstr ""
> "Sie könne eine Konfigurationsdatei verwenden, um seine Anwendung auf den "
> "Aufruf eines einzelnen Befehls zu reduzieren. Diese Konfigurationsdatei wird "
> "die Liste der Dokumente, die Optionen usw. enthalten."

Sie können eine

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/getinvolved.php.en:35
> msgid "Implementation of a C extension to make po4a faster is ongoing."
> msgstr ""
> "Implementierung einer C-Erweiterung, um Po4a zu beschleunigen, ist in der "
> "Arbeit."

ist in Arbeit

> 
> #. type: Content of: <div><div><h1><sup>
> #: html/header.php.en:3 html/header1.php.en:3 html/header2.php.en:3
> msgid "po4a<sup>v"
> msgstr "po4a<sup>"

ist das v am Ende nicht relevant?

> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: html/translations.php.en:19
> msgid ""
> "Strings are usually frozen one or two week before the releases. Tell us if "
> "you want to be notified."
> msgstr ""
> "Die Zeichenketten werden eine oder zwei Wochen vor der Veröffentlichung "
> "eingefroren. Teilen Sie uns mit, falls Sie davon informiert werden möchten."

usually fehlt in der Übersetzung



Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: