[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] News vom 01. Oktober



Hallo Erik,
2011/10/5 Pfannenstein Erik <debianignatz@gmx.de>:
> Hallo zusammen,
>
> hat zwar ein wenig länger gedauert, aber es gibt sie wieder, eine deutsche
> Übersetzung zu einer neuen Nachricht! Und wieder seid Ihr nach Euren Kommentaren
> gefragt!
>
> Im Anhang finden sich zwei Dateien, eine davon die Nachricht selbst, die andere ist
> ein diff der beiden in der Nachricht enthaltenen Tabellen vor und nach der
> Übersetzung.

Mir ist noch einiges aufgefallen:
Tabellen:

15c15
< <correction klibc                            "Escape ipconfig's DHCP options">
---
> <correction klibc                            "ipconfigs DHCP-Optionen escaped">
escaped->maskiert

35c35
< <correction user-mode-linux                  "Rebuild against
linux-2.6 2.6.26-27">
---
> <correction user-mode-linux                  "Neubau gegen linux-2.6 2.6.26-27">
Neubau->Neukompilierung

37c37
< <correction v86d                             "Fix CVE-2011-1070:
failure to validate netlink message sender; do not include random
kernel headers in CFLAGS">
---
> <correction v86d                             "CVE-2011-1070 behoben: Fehlschlag beim Validieren des Netlink-Nachrichtensenders; schließt keine zufälligen Kernelheader in CFLAGS ein">
Hier würde ich eher Kernel-Header schreiben.

49c49
< <tr><th>Advisory ID</th>  <th>Package</th>    <th>Correction(s)</th></tr>
---
> <tr><th>Anweisungs-ID</th>  <th>Paket</th>    <th>Korrektur(en)</th></tr>
Ankündigungs-ID, siehe http://www.debian.org/security/audit/
(Sicherheitsankündigungen)

57c57
< <dsa 2011 2149 dbus                    "Denial of service">
---
> <dsa 2011 2149 dbus                    "Diensteverweigerung">
Würde ich bei Denial of Service belassen, ist so geläufig. Kommt mehrmals vor.

59c59
< <dsa 2011 2150 request-tracker3.6      "Salt password hashing">
---
> <dsa 2011 2150 request-tracker3.6      "Salt-Password-Hashing">
Password->Passwort

69c69
< <dsa 2011 2154 exim4                   "Privilege escalation">
---
> <dsa 2011 2154 exim4                   "Privilegeskalation">
Privilegeskalation->Privilegieneskalation

85c85
< <dsa 2011 2169 telepathy-gabble        "Missing input validation">
---
> <dsa 2011 2169 telepathy-gabble        "Fehlende Eingabeüberprüfung">
und
97c97
< <dsa 2011 2175 samba                   "Missing input sanitising">
---
> <dsa 2011 2175 samba                   "Fehlende Eingabeüberprüfung">
wurden gleich übersetzt, ist da nicht ein Unterschied?

105c105
< <dsa 2011 2182 logwatch                "Remote code execution">
---
> <dsa 2011 2182 logwatch                "Ausführung von Remotecode">
Entferntes Ausführen von Code

107c107
< <dsa 2011 2183 nbd                     "Arbitrary code execution">
---
> <dsa 2011 2183 nbd                     "Eigenmächtige Codeausführung">
Soweit ich weiß geht es um beliebigen Code der ausgeführt werden kann,
daher: Ausführung von beliebigen Code

119c119
< <dsa 2011 2200 xulrunner               "Update HTTPS certificate blacklist">
---
> <dsa 2011 2200 xulrunner               "Schwarze Liste der HTTPS-Zertifikate überarbeitet">
und
125c125
< <dsa 2011 2203 nss                     "Update HTTPS certificate blacklist">
---
> <dsa 2011 2203 nss                     "Schwarze Liste der HTTPS-Zertifikate überarbeitet">
überarbeitet->aktualisiert

163c163
< <dsa 2011 2244 bind9                   "Wrong boundary condition">
---
> <dsa 2011 2244 bind9                   "Falsche Boundary-Condition">
Übersetzen mit Grenzbedingung?

175c175
< <dsa 2011 2254 oprofile                "Command injection">
---
> <dsa 2011 2254 oprofile                "Kommandoinjektion">
Kommandoinjektion->Befehlsinjektion

207c207
< -<dsa 2011 2290 samba                   "Cross-side scripting">
---
> -<dsa 2011 2290 samba                   "Cross-Site Scripting">
FIXME: Cross-side->Cross-site

Die Nachricht an sich

><p>The Debian project is pleased to announce the ninth update of its
>oldstable distribution Debian GNU/Linux 5.0 (codename <q><codename></q>).
T>his update mainly adds corrections for security problems to the oldstable
r>elease, along with a few adjustment to serious problems.  Security advisories
>were already published separately and are referenced where available.</p>
>
><p>Das Debian-Projekt freut sich, die neunte Aktualisierung ihrer
>Oldstable-Distribution Debian GNU/Linux 5.0 (codename <q><codename></q>)
>ankündigen zu dürfen. Diese Aktualisierung fügt der Oldstable-Veröffentlichung
>hauptäschlich Sicherheitsaktualisierungen hinzu, zusammen mit Lösungen für
>einige ernste Probleme. Es wurden bereits seperate Sicherheitsanweisungen
>veröffentlicht, die, wo möglich, referenziert werden..</p>
hauptäschlich->hauptsächlich
seperate->separate
codename->Codename

><p>Please note that this update does not constitute a new version of Debian
>GNU/Linux 5.0 but only updates some of the packages included.  There is
>no need to throw away 5.0 CDs or DVDs but only to update via an
>up-to-date Debian mirror after an installation, to cause any out of date
>packages to be updated.</p>
>
><p>Wir bitten zu beachten, dass diese Aktualisierung keine neue Version von
>Debian GNU/Linux 5.0 darstellt, sondern nur einige darin enthaltene Pakete
>auffrischt. Es gibt keinen Grund, 5.0-CDs oder -DVDs wegzuwerfen, sondern nur
>zur Aktualisierung nach der Installation mit Hilfe eines sich auf dem neuesten
>Stand befindlichen Spiegelservers, damit sämtliche veralteten Pakete durch
>neue ausgetauscht werden.</p>
auffrischt->aktualisiert?

><p>Upgrading to this revision online is usually done by pointing the
>aptitude (or apt) package tool (see the sources.list(5) manual page) to
>one of Debian's many FTP or HTTP mirrors.  A comprehensive list of
>mirrors is available at:</p>
>
><p>Zur Online-Aktualisierung auf diese Revision wird in der Regel die
>Aptitude- (oder APT-) Paketverwaltung auf einen der vielen FTP- oder
>HTTP-Spiegel von Debian verwiesen (siehe dazu auch die Handbuchseite zu
>sources.list(5)). Eine vollständige Liste der Spiegel findet sich unter:</p>
Upgrade ist nicht Update, daher Zum Online-Upgrade;
Aptitude- (oder APT-)Paketverwaltung (ohne Leerzeichen nach Klammer)

><p>Due to the timing of this point release relative to the next
>update for the stable release (Debian 6.0 <q>squeeze</q>), the versions
>of atop and tzdata included in this point release are higher than the
>corresponding packages currently in stable.  The next stable point
>release is planned for one week's time, after which the package versions
>in stable will once again be higher, as expected.</p>
>
><p>Wegen des zur nächsten Aktualisierung des Stable-Releases (Debian 6.0
><q>Squeeze</q>) recht nahen Zeitpunktes dieser Zwischenveröffentlichung sind
>die Versionsnummern der Pakete »atop« und »tzdata« höher als die ihrer
>Gegenstücke in Stable. Die nächste Stable-Zwischenveröffentlichung ist in
>einer Woche geplant, danach werden die Versionsnummern in Stable wieder wie
>erwartet höher sein.</p>
des Stable-Releases -> der Stable-Veröffentlichung

<correction pixelpost                 "unbetreut, mehrer Sicherheitsprobleme">
mehrer -> mehrere

><p>oldstable distribution information (release notes, errata etc.):</p>
><p>Informationen zur Oldstable-Distrubiton (Veröffentlichungshinweise, Errata
>usw.):</p>
Oldstable-Distrubiton->Oldstable-Distribution

><p>This revision adds the following security updates to the oldstable
>release. The Security Team has already released an advisory for each of
>these updates:</p>
>
><p>Diese Revision fügt der Oldstable-Veröffentlichung folgende
>Sicherheitsaktualisierungen hinzu. Das Security Team hat bereits für jede
>davon Anweisungen veröffentlicht:</p>
Übersetzung von Security Team ist uneinheitlich: unter
http://www.debian.org/security/ heißt es Sicherheitsteam, unter
http://www.debian.org/security/faq Sicherheits-Team, hier Security
Team

><p>Security announcements and information:</p>
><p>Sicherheitsanweisungen und -Informationen:</p>
Sicherheitsankündigungen

Grüße
Erik


Reply to: