Re: [Website] News vom 01. Oktober
Hallo Chris,
Hallo Erik,
On Thursday 06 October 2011 00:03:52 Chris Leick wrote:
> s/hauptäschlich/hautsächlich/
Also hauptsächlich. ;-)
> Ansonsten habe ich nicht gefunden.
Kein Wunder, ansonsten steht gar nicht im Text.
SCNR ;-)
On Thursday 06 October 2011 10:43:42 Erik Esterer wrote:
>
> > <correction user-mode-linux "Neubau gegen linux-2.6
> > 2.6.26-27">
>
> Neubau->Neukompilierung
Pakete zu »bauen« hat sich so eingebürgert, also möchte ich es gern so lassen.
> < <dsa 2011 2169 telepathy-gabble "Missing input validation">
> < <dsa 2011 2175 samba "Missing input sanitising">
> > <dsa 2011 2175 samba "Fehlende Eingabeüberprüfung">
>
> wurden gleich übersetzt, ist da nicht ein Unterschied?
Ich glaube nicht. Das Wörterbuch hat mir für »sanitize« lauter Vokabeln um
»desinfizieren« herum ausgespuckt und von denen passte gar keins. Von daher dachte
ich mir, »input sanitizing« will die Eingabe von Schadcode freihalten
(desinfizieren) und hab es ebenfalls mit »überprüfen« translatiert.
> 163c163
> < <dsa 2011 2244 bind9 "Wrong boundary condition">
> ---
>
> > <dsa 2011 2244 bind9 "Falsche Boundary-Condition">
>
> Übersetzen mit Grenzbedingung?
Gefällt mir, merke ich mir für die Liste vor, falls es wieder auftaucht.
> ><p>Wir bitten zu beachten, dass diese Aktualisierung keine neue Version
> >von Debian GNU/Linux 5.0 darstellt, sondern nur einige darin enthaltene
> >Pakete auffrischt. Es gibt keinen Grund, 5.0-CDs oder -DVDs wegzuwerfen,
> >sondern nur zur Aktualisierung nach der Installation mit Hilfe eines sich
> >auf dem neuesten Stand befindlichen Spiegelservers, damit sämtliche
> >veralteten Pakete durch neue ausgetauscht werden.</p>
>
> auffrischt->aktualisiert?
Lieber nicht, sonst häufen sich die Wiederholungen (wie im dritten Absatz). Oder
hast Du mindestens vier EDV-taugliche Synonyme für »aktualisieren«?
Nicht kommentierten Rest habe ich so einfließen lassen, besten Dank dafür!
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
Reply to: