Hallo Chris, On Mon, Oct 03, 2011 at 11:00:56PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: pkgs.dbk:842 > msgid "" > "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether " > "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the " > "problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a " > "ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt." > "debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may email &email-" > "security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any " > "packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful " > "information includes, for example:" > msgstr "" > "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, " > "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen " > "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, " > "vorzugsweise durch Einreichen einer Notiz in der Anfragenverfolgung (»Request " Ticket würde ich hier mit »Eintrag« übersetzen > "Tracker«). Siehe <ulink " > "url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. " > "Alternativ können Sie eine Mail an &email-security-team; senden. <emphasis " s/Mail/E-Mail/ > "role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für " > "<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche " > "Informationen enthalten beispielsweise:" Passt das Ende mit dem Folgeabsatz? > #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> > #: pkgs.dbk:855 > msgid "Whether or not the bug is already public." > msgstr "Unabhängig davon, ob ein Fehler bereits öffentlich ist" s/ein/der/ > #. type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: pkgs.dbk:1877 > msgid "" > "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not " > "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages " > "could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the " > "following steps:" > msgstr "" > "Standardmäßig werden Pakete aus dem Abschnitt <literal>non-free</literal> " > "nicht durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der " > "Pakete dem entgegen steht). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, " > "müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" s/Abschnitt/Bereich/ (Wortliste, bitte global prüfen) s/steht/stehen könnte/ > #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> > #: pkgs.dbk:1885 > msgid "" > "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build " > "the package;" > msgstr "" > "Prüfen, ob es gesetzlich erlaubt und technisch möglich ist, das Paket " > "automatisch zu bauen;" s/gesetzlich/rechtlich/ > #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> > #: pkgs.dbk:1891 > msgid "" > "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " > "<filename>debian/control</filename>;" > msgstr "" > "<literal>XS-Autobuild: yes</literal> in den Kopfzeilen von " > "<filename>debian/control</filename> hinzufügen;" s/in den/zu den/ > #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> > #: pkgs.dbk:1897 > msgid "" > "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can " > "legitimately and technically be auto-built." > msgstr "" > "eine E.Mail an &email-nonfree-release; senden und erklären, warum das Paket " > "gesetzlich und technisch automatisch gebaut werden kann." s/E.Mail/E-Mail/ s/gesetzlich/rechtlich/ Ist die Art der Aufzählung (mit Semikola am Ende und Satzpunkt nach dem letzten Punkt) so i.O.? > #. type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: pkgs.dbk:1980 > msgid "" > "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " > "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " > "<literal>DELAYED</literal> queue). Here are some recommended values to use " > "for delays:" > msgstr "" > "Sofern Sie keinen ausgezeichneten Grund haben, dies nicht zu tun, müssen Sie " > "dem Paketbetreuer Zeit zum Reagieren zu geben (zum Beispiel durch Hochladen " > "in die <literal>DELAYED</literal>-Warteschlange). Hier sind einige " > "empfohlene Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:" s/zu geben/geben/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature