[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-Übersetzung



Hi,

Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de> wrote:
>  #: cmdline/apt-get.cc:2961
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
>  "package %s can't satisfy version requirements"
>  msgstr ""
> -"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
> -"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
> +"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine "
> +"Entwicklungsversion des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."

candidate version -> Entwicklungsversion ?
Bisher wurde das AFAICT in apt anders übersetzt (Kandidat-Version oder so
ähnlich, weiß nicht genau). Damit war ich aber auch nie glücklich.
Ich weiß auch nicht genau, was diese candidate version überhaupt ist.
Könnte man das so übersetzen?

(kommt unten noch öfter vor)

>  #: cmdline/apt-get.cc:2967
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
>  "version"
>  msgstr ""
> -"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
> -"gefunden werden kann."
> +"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s keine "
> +"Entwicklungsversion vorliegt."

> @@ -1566,45 +1570,58 @@
>  "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
>  "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
>  msgstr ""
> +"Aufruf: apt-internal-resolver\n"
> +"apt-internal-resolver ist eine Schnittstelle, um den aktuellen internen wie "
> +"einen externen Resolver zur Fehlerdiagnose oder ähnlichem für die APT-"
> +"Familie zu nutzen\n"

Punkt am Satzende

> +"\n"
> +"Parameter:\n"
> +"  -h  Dieser Hilfetext.\n"
> +"  -q  Protokollierbare Ausgabe - keine Fortschrittsanzeige\n"
> +"  -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
> +"  -o=? Einen arbiträren Konfigurationsparameter setzen, z.B. -o "

Vielleicht könnte man statt arbiträr ein gängigeres Wort verwenden?
Ich musste erst mal nachschlagen, was das wohl bedeutet: willkürlich,
durch einen Willensentscheidung beeinflußt.
Vielleicht wäre hier "beliebig" passend?

Hmm, habe nachgeschaut, bei "apt-get -h" wird verwendet:
Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp

Daher bitte konsistent bleiben.

> +"dir::cache=/tmp\n"
> +"Weitere Informationen in den Handbuchseiten zu apt.conf(5).\n"
> +"                       Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"

>  #: cmdline/apt-mark.cc:172
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "%s was already not hold.\n"
> -msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
> +msgstr "%s wird bereits nicht zurückgehaltene.\n"

zurückgehalten

>  #: cmdline/apt-mark.cc:269
>  msgid ""
> @@ -1627,6 +1644,26 @@
>  "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
>  "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
>  msgstr ""
> +"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
> +"\n"
> +"apt-mark ist eine einfache Befehlszeilenoberfläche, um Pakete als manuell\n"
> +"oder automatisch installiert zu markieren. Es kann Markierungen auch "
> +"anzeigen.\n"

Entweder: Sie kann Markierungen auch anzeigen (sie, die Befehlszeilenoberfläche)
oder: Markierungen können auch angezeigt werden. (mein Favorit)

> +"\n"
> +"Befehle:\n"
> +"   auto – Die angegebenen Pakete als automatisch installiert markieren\n"
> +"   manual – Die angegebenen Pakete als manuell installiert markieren\n"
> +"\n"
> +"Optionen:\n"
> +"  -h  Dieser Hilfetext.\n"
> +"  -q  Protokollierbare Ausgabe - keine Fortschrittsanzeige\n"
> +"  -qq Keine Ausgabe, außer Fehlern\n"
> +"  -s  Keine Ausführung. Es wird nur angezeigt, was getan werden kann.\n"
> +"  -f  auto/manual-Markierung in die angegebene Datei schreiben/daraus lesen\n"
> +"  -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
> +"  -o=? Einen arbiträren Konfigurationsparameter setzen, z.B. -o "

siehe oben: beliebig

>  #: apt-pkg/acquire-item.cc:1508
>  #, c-format
> @@ -3380,6 +3422,8 @@
>  #, c-format
>  msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
>  msgstr ""
> +"Datei %s beginnt nicht mit einer lesbaren verschlüsselten Nachricht "
> +"(clearsigned)"

Das kenne ich nicht: clearsigned. Ist das so korrekt übersetzt?

>  #: apt-pkg/edsp.cc:281
>  msgid "External solver failed without a proper error message"
>  msgstr ""
> +"Externer Solver lieferte kein Ergebnis ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung"

Das ist tricky. Vielleicht besser: Ausführung des externen Solvers ohne 
ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen

Und: Mir dünkt, dass Solver sonst in apt mit Problemlöser (oder so ähnlich)
übersetzt wurde (kommt in dieser Datei noch mehrfach vor).

>  #: apt-pkg/edsp.cc:552 apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:560
>  msgid "Execute external solver"
> -msgstr ""
> +msgstr "Externen Solver ausführen"
>  
>  #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
>  #, c-format
> @@ -3640,7 +3685,7 @@
>  #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
>  #. and provide a config option to define that default
>  #: methods/mirror.cc:285
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Can not read mirror file '%s'"
>  msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"

Die Übersetzung ist nicht geändert/angepasst worden:
Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden.



Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
    under DEBIAN GNU/LINUX 6.0 - S q u e e z e 
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: