Hallo, vor einiger Zeit haben Holger und ich den oa. Ausdruck diskutiert und waren dabei etwas verfahren. Am besten diskutieren wir ihn hier noch mal in der Breite. Hintergrund: Auf der Website wird der Ausdruck benutzt. Die Übersetzung mit »Magier« ist zwar nahe am Original, aber suboptimal. Holger schlug vor, das mit »Ratgeber/Assistent« zu übersetzen, da dies häufig bei »install wizards« gemeint sei. IMHO passt dies hier aber nicht ganz. Die Aufgabe an sich wird z.B. in http://raphaelhertzog.com/2011/05/06/people-behind-debian-steve-langasek-release-wizard/ beschrieben. Demnach wäre so etwas wie »Berater« vielleicht passend (»elder statesmen«). Aber ganz glücklich bin ich damit auch nicht. Assistent wäre mir demnach deutlich zu wenig, das klingt nach Anfänger. Weitere Meinungen? Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature