[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://shadow-man-pages/po/de.po Teil2



Hallo Simon,

Simon Brandmair:
anbei die Aktualisierung der Übersetzung der Shadow-Handbuchseiten. Für ein
kritisches Durchsehen wäre ich sehr dankbar.


#: suauth.5.xml:72(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" to-id:from-id:ACTION\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" to-id:from-id:ACTION\n"
" "

s/ACTION/AKTION/


#: suauth.5.xml:123(para)
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
"password. They are told this."
msgstr ""
"Damit su Erfolg hat, muss der Benutzer sein eigenes Passwort eingeben. "
"Darauf wird er hingewiesen."

Damit der Befehl su erfolgreich ist, ...


#: suauth.5.xml:142(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" # sample /etc/suauth file\n"
" #\n"
" # A couple of privileged usernames may\n"
" # su to root with their own password.\n"
" #\n"
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
" #\n"
" # Anyone else may not su to root unless in\n"
" # group wheel. This is how BSD does things.\n"
" #\n"
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
" #\n"
" # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
" # owned by the same person.\n"
" # Access can be arranged between them\n"
" # with no password.\n"
" #\n"
" terry:birddog:NOPASS\n"
" birddog:terry:NOPASS\n"
" #\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" # /etc/suauth Beispielsdatei\n"

/etc/suauth-Beispielsdatei


# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?
#: su.1.xml:87(para)
msgid ""
"Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
"by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
msgstr ""
"Zusätzliche Argumente können nach dem Benutzername angegeben werden. In "
"diesem Fall werden sie an die Login-Shell des Benutzers weitergereicht. "
"Insbesondere führt das Argument <option>-c</option> dazu, dass das nächste " "Argument von den meisten Interpretatoren als Befehl behandelt wird. Dieser "
"Befehl wird von der Shell ausgeführt, die in <filename>/etc/passwd</"
"filename> für den Zielbenutzer angegeben ist."

s/Benutzername/Benutzernamen/


#: su.1.xml:101(para)
msgid ""
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
"logged to detect abuse of the system."
msgstr ""
"Der Benutzer wird gegebenenfalls nach einem Passwort gefragt. Unrichtige "
"Passworteingaben werden eine Fehlermeldung erzeugen. Sowohl erfolgreiche als " "auch misslungene Versuche werden protokolliert, um Missbrauch des Systems zu "
"entdecken."

s/Unrichtige/Ungültige/


# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?
#: su.1.xml:191(para)
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
"etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
"unless <command>su</command> is called by root."
msgstr ""
"Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell hat (d.h. das Feld für die "
"Shell im Eintrag des Benutzers in <filename>/etc/passwd</filename> ist nicht " "in <filename>/etc/shell</filename>) aufgeführt), wird die Option <option>--"
"shell</option> und die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> nicht "
"beachtet, sofern <command>su</command> nicht von Root aufgerufen wird."

s/wird/werden/


#: su.1.xml:242(para)
msgid ""
"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
"<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
"environment variables are reset."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariablen <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>"
"$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, und <envar>"
"$IFS</envar> werden zurückgesetzt."

Komma vor »und« zuviel


#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
"only upon these devices."
msgstr ""
"Die Konfiguration erfolgt entweder über die Angabe des vollen Pfadnamens "
"einer Datei, welche die Name der Geräte enthält (eines pro Zeile), oder mit " "einer Liste der Gerätenamen, die mit »:« getrennt sind. Root kann sich nur "
"auf diesen Geräten anmelden."

s/die Name der Geräte/die Namen der Geräte/


#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
msgstr ""
"Liste von Gruppen, deren Mitglied der Benutzer wird, wenn der sich auf der "
"Console, die mit dem Parameter CONSOLE festgelegt wird, anmeldet."

s/Console/Konsole/
hier fehlt die Hälfte der Übersetzung.


#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
"in no."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Login erlaubt wird, wenn mit cd nicht in das Home-"
"Verzeichnis gewechselt werden kann. Standardmäßig nein."

/Standardmäßig nein/Standardmäßig nicht/ oder Vorgabe ist »nein«


#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
msgstr ""
"Wenn vergeben, wird damit die Umgebungsvariable HZ definiert, wenn sich ein "
"Benutzer anmeldet. Dem Wert muss ein <replaceable>HZ=</replaceable> "
"vorangestellt werden. Ein üblicher Wert bei Linux ist <replaceable>HZ=100</"
"replaceable>."

s/ein <replaceable>/ein <replaceable>/


#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
msgstr ""
"Zeilen, die mit einem # beginnen, werden als Kommentare behandelt und daher "
"ignoriert werden."

s/ignoriert werden/ignoriert/


#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
msgid ""
"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
"by the user's name."
msgstr ""
"Wenn die Zeichenkette ein <replaceable>%s</replaceable> enthält, wird dies "
"mit dem Benutzernamen ersetzt."

s/mit dem/durch den/


#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
"sulog file logging."
msgstr ""
"Aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von <command>su</command> in "
"»syslog«, neben der Protokollierung in der sulog-Datei."

Komma vor »neben« richtig?


#: su.1.xml:371(para)
msgid ""
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
"command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
msgstr ""
"Wenn <command>su</command> den Befehl killen musste (weil er der "
"Aufforderung, sich zu beenden, nicht rechtzeitig nachgekommen ist), gibt es "
"255 zurück."

vielleicht besser ... mit kill benden musste ...


#: shadow.5.xml:85(para)
msgid ""
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
"authenticate as the specified login name. However, some applications which " "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
"access at all if the password field is empty."
msgstr ""
"Dieses Feld kann leer bleiben. In diesem Fall kann sich der angegebene "
"Benutzer ohne Passwort anmelden. Möglicherweise verweigern Anwendungen, "
"welche die Datei <filename>/etc/shadow</filename> auswerten, dennoch den "
"Zugang, wenn das Passwortfeld leer ist."

Leerzeichen zuviel: "kann sich", "verweigern Anwendungen"


#: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
msgid ""
"A password field which starts with a exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
"password field before the password was locked."
msgstr ""
"Ein Passwortfeld, dass mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass "
"das Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen sind das Passwort vor der "
"Sperrung."

s/Ein Passwortfeld, dass mit/Ein Passwortfeld, das mit/
Die übrigen Zeichen sind das Passwort ... → vielleicht besser repräsentieren oder stellen ... dar?

Rest folgt demnächst.

Gruß,
Chris



Reply to: