[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/wavelan.4



Zum Aufwand:
12K // 41 Zeichenketten // ~ 2 Seiten 80x52-Terminal

Vielen Dank im Voraus,
    Martin


# German translation of manpages - wavelan.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/wavelan.4:11
#, no-wrap
msgid "WAVELAN"
msgstr "WAVELAN"

# FIXME: Date
#. type: TH
#: source/wavelan.4:11
#, no-wrap
msgid "1996-10-22"
msgstr "22. Oktober 1996"

#. type: TH
#: source/wavelan.4:11
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/wavelan.4:11
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/wavelan.4:12
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:14
msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
msgstr "wavelan - Gerätetreiber für AT&T GIS und WaveLAN ISA"

#. type: SH
#: source/wavelan.4:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:16
msgid ""
"B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]"
">"
msgstr ""
"B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]"
">"

#. type: SH
#: source/wavelan.4:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME: Format wavelan
# both forms /variants ?
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:32
msgid ""
"I<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
"adapter.  This driver is available as a module or might be compiled in the "
"kernel.  This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
"found, unless a device name is explicitly specified (see below).  This "
"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
"NWID and frequency used by the card."
msgstr ""
"I<wavelan> ist der hardwarenahe Gerätetreiber für den Ethernet-Funkadapter "
"B<RoamAbout DS> von NCR / AT&T / Lucent und B<WaveLAN ISA> von Digital "
"(DEC). Dieser Treiber ist als Modul verfügbar, könnte aber auch in den "
"Kernel kompiliert sein. Er unterstützt mehrere Karten in beiden Varianten "
"(bis zu 4) und ordnet jeder gefundenen Karte das nächste verfügbare "
"Ethernet-Gerät (eth0 ... eth#) zu, wenn nicht ein Gerätename explizit "
"angegeben wurde (siehe unten). Dieser Gerätename wird mitsamt MAC-Adresse, "
"NWID und der von der Karte verwendeten Frequenz in der Kernel-Log-Datei "
"protokolliert."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:32
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

# FIXME: apply(s)
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:39
msgid ""
"This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
"(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use the "
"I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die Modul-Variante (diese Parameter werden auf "
"der Befehlszeile von B<insmod>(8) übergeben). Wenn der Treiber in den "
"Kernel integriert ist, verwenden Sie die Syntax I<ether=IRQ,IO,NAME> auf "
"der Kernel-Befehlszeile."

#. type: TP
#: source/wavelan.4:39
#, no-wrap
msgid "B<io>"
msgstr "B<io>"

# FIXME: address(es)
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:46
msgid ""
"Specify the list of base address where to search for wavelan cards (setting "
"by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, the "
"driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with other "
"hardware..."
msgstr ""
"übergibt die Liste der Basis-Adressen (Einstellung über DIP-Schalter auf "
"der Karte), an denen nach Wavelan-Karten gesucht werden soll. Wenn Sie "
"keine E-/A-Adresse angeben, wird der Treiber die Adressen 0x390 und 0x3E0 "
"überprüfen. Diese Adressen könnten möglicherweise in Konflikt mit anderer "
"Hardware stehen ..."

#. type: TP
#: source/wavelan.4:46
#, no-wrap
msgid "B<irq>"
msgstr "B<irq>"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:50
msgid ""
"Set the list of irq that each wavelan card should use (the value is saved "
"in permanent storage for future use)."
msgstr ""
"zählt die IRQs auf, die jede wavelan-Karte verwenden sollte. (Der Wert wird "
"für eine spätere Verwendung in nichtflüchtigem Speicher abgelegt)."

#. type: TP
#: source/wavelan.4:50
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"

# FIXME: typo name(s)
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:55
msgid ""
"Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
"B<ifconfig>(8))."
msgstr ""
"zählt die Namen auf, die für jedes der den wavelan-Karten zugeordneten "
"Geräte verwendet werden sollten. (Dieser Name wird von B<ifconfig>(8) "
"verwendet.)"

#. type: SS
#: source/wavelan.4:55
#, no-wrap
msgid "Wireless Extensions"
msgstr "Funk-Erweiterungen"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:59
msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
msgstr "Verwenden Sie B<iwconfig>(8), um Funk-Erweiterungen zu manipulieren."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:59
#, no-wrap
msgid "NWID (or domain)"
msgstr "NWID (oder Domain)"

# FIXME: typo (reused)
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:68
msgid ""
"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID "
"is stored in the card Permanent Storage Area, it will be reuse at any "
"further invocation of the driver."
msgstr ""
"setzt die Netzwerk-ID [I<0> bis I<FFFF>] oder deaktiviert sie [I<off>]. Da "
"die NWID im nichtflüchtigen Speicher der Karte gespeichert wird, wird sie "
"bei jedem weiteren Aufruf des Treibers wieder verwendet."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:68
#, no-wrap
msgid "Frequency & channels"
msgstr "Frequenz und Kanäle"

# FIXME: Start first sentence
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:79
msgid ""
"For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
"2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>)  or directly by its "
"value.  The frequency is changed immediately and permanently.  Frequency "
"availability depends on the regulations..."
msgstr ""
"Für die 2,4-GHz-2.00-Hardware können Sie die Frequenz durch die Angabe "
"eines der zehn definierten Kanäle (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, "
"2.442, 2.452, 2.460, 2.462> oder I<2.484>) oder direkt durch ihren Wert "
"festlegen. Die Frequenz wird sofort und dauerhaft geändert. Die "
"Frequenzverfügbarkeit hängt von den geltenden Vorschriften ab ..."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:79
#, no-wrap
msgid "Statistics spy"
msgstr "Statistik-Spion"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:83
msgid ""
"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last "
"quality of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
msgstr ""
"legt eine Liste von (bis zu 8) MAC-Adressen im Treiber an und ermittelt für "
"jede von ihnen die Qualität der letzten Verbindung (siehe B<iwspy>(8))."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:83
#, no-wrap
msgid "/proc/net/wireless"
msgstr "/proc/net/wireless"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Sequence_Spread_Spectrum
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:98
msgid ""
"I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
"= 16].  I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level "
"[max = 64].  The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> "
"counters are not implemented."
msgstr ""
"I<status> ist der vom Modem berichtete Status. I<Link quality> meldet die "
"Qualität der Modulation (Direct Sequence Spread Spectrum) [max = 16]. "
"I<Level> und I<Noise> beziehen sich auf die Signalstärke und Rauschpegel "
"[max = 64]. Die Zähler I<crypt discarded packet> und I<misc discarded "
"packet> sind nicht implementiert."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:98
#, no-wrap
msgid "Private Ioctl"
msgstr "Interne Ioctl"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:102
msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
msgstr "Mit B<iwpriv>(8) können Sie interne Ioctls manpipulieren."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:102
#, no-wrap
msgid "Quality and Level threshold"
msgstr "Qualität und Pegelschwellwert"

# FIXME: enables you to define
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:105
msgid ""
"Enable you the define the quality and level threshold used by the modem "
"(packet below that level are discarded)."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, die vom Modem verwendete Qualität und den verwendeten "
"Schwellwert zu bestimmen. (Pakete unterhalb dieser Schwelle werden "
"verworfen.)"

#. type: SS
#: source/wavelan.4:105
#, no-wrap
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:112
msgid ""
"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
"intervals and to count the number of packets received in each of those "
"defined intervals.  This distribution might be used to calculate the mean "
"value and standard deviation of the signal level."
msgstr ""
"Mit dieser Funktion können Sie einen Satz von Signalstärke-Intervallen "
"festlegen und die Anzahl der Pakete zählen, deren Signalstärke in einem der "
"Intervalle lag. Diese Verteilung könnte zur Berechnung von Mittelwert und "
"Standardabweichung der Signalstärke verwendet werden."

#. type: SS
#: source/wavelan.4:112
#, no-wrap
msgid "Specific Notes"
msgstr "Spezielle Hinweise"

# FIXME: zweiten Satz kürzer umschreiben
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:118
msgid ""
"This driver will fail to detect some B<non-NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan "
"cards.  If this happens for you, you must look in the source code on how to "
"add your card to the detection routine."
msgstr ""
"Dieser Treiber wird einige B<nicht von NCR/ATT&T/Lucent produzierte> "
"Wavelan-Karten nicht erkennen. Wenn Sie davon betroffen sind, müssen Sie "
"den Quelltext anpassen, um Ihre Karte in der Erkennungsroutine einzufügen."

#
# FIXME: Other wording
#.  .SH AUTHOR
#.  Bruce Janson \(em bruce@cs.usyd.edu.au
#.  .br
#.  Jean Tourrilhes \(em jt@hplb.hpl.hp.com
#.  .br
#.  (and others; see source code for details)
#.  SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:131
msgid ""
"Some of the mentioned features are optional.  You may enable to disable "
"them by changing flags in the driver header and recompile."
msgstr ""
"Ein Teil der erwähnten Fähigkeiten ist optional. Sie können aktiviert oder "
"deaktiviert werden, indem Sie die Schalter in der Header-Datei des Treibers "
"ändern und den Treiber neu kompilieren."

#. type: SH
#: source/wavelan.4:131
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:138
msgid ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
"(8), B<iwspy>(8)"
msgstr ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
"(8), B<iwspy>(8)"

#. type: SH
#: source/wavelan.4:138
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/wavelan.4:145
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: