[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{tty.4,ttyS.4,vcs.4}



Hallo!
heute mal eine mittlere und zwei kleine Handbuchseiten.

tty.4:  4,8K, 19 Meldungen, 56 Zeilen Ausgabe
ttyS.4: 3,4K, 20 Meldungen, 40 Zeilen Ausgabe
vcs.4: 11K, 30 Meldungen, 131 Zeilen Ausgabe
Auf dem kleinen Dienstweg gab es die folgende Anmerkung, auf die ich jetzt
mal öffentlich reagiere. Hübsch finde ich es nicht ...
Die ersten beiden Dateien sind unverändert.

Martin

------------vcs.4-------------------

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:36
msgid ""
"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
"usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
"currently displayed virtual console terminal."
msgstr ""
"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Hauptnummer (major "
"number) 7 und der Nebennummer (minor number) 0. Das Gerät gehört "
"üblicherweise root:tty; die Zugriffsrechte sind auf 0644 gesetzt. Es "
"verweist auf den Speicher der aktuell angezeigten virtuellen Konsole."

> Die Wortliste empfielt Major-Gerätenummer für major device number. Daher
> hier vielleicht Major-Nummer, damit es zu anderen Übersetzungen konstistent
> bleibt.

--- vcs.4.po~    2011-04-28 11:35:59.000000000 +0200
+++ vcs.4.po    2011-04-28 11:33:29.000000000 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,8 +68,8 @@
"usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
"currently displayed virtual console terminal."
msgstr ""
-"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Hauptnummer (major "
-"number) 7 und der Nebennummer (minor number) 0. Das Gerät gehört "
+"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-Nummer "
+"7 und der Minor-Nummer 0. Das Gerät gehört "
"üblicherweise root:tty; die Zugriffsrechte sind auf 0644 gesetzt. Es "
"verweist auf den Speicher der aktuell angezeigten virtuellen Konsole."

@@ -85,7 +85,7 @@
"I<x>, I<y>.  (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the screen.)"
msgstr ""
"I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit "
-"der Hauptnummer 7 und den Nebennummern 1 bis 63. I</dev/vcsa[0-63]> sind "
+"der Major-Nummer 7 und den Minor-Nummern 1 bis 63. I</dev/vcsa[0-63]> sind "
"gleichzusetzen mit I</dev/vcs[0-63]>, verwalten aber zusätzlich "
"Informationen über Bildschirmgröße (2 Byte: I<lines>, I<colums>) und "
"Cursorposition (2 Byte: I<x>, I<y>; I<x> = I<y> = 0 = linke obere "

# German translation of manpages - tty.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>
# Andreas Braukmann <andy@abra.de>
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "2003-04-07"
msgstr "7. April 2003"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/tty.4:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:30
msgid "tty - controlling terminal"
msgstr "tty - steuerndes Terminal"

#. type: SH
#: source/tty.4:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:34
msgid ""
"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
"number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty.  It is a synonym "
"for the controlling terminal of a process, if any."
msgstr ""
"Die Datei I</dev/tty> ist eine zeichenorientierte Gerätedatei mit der "
"Hauptnummer 5 und der Nebennummer 0; normalerweise sind die Zugriffsrechte "
"auf 0666 gesetzt, die Besitzverhältnisse sind root:tty. Hat der Prozess ein "
"steuerndes Terminal, ist I</dev/tty> ein Synonym für dieses Terminal."

#. type: Plain text
#: source/tty.4:41
msgid ""
"In addition to the B<ioctl>(2)  requests supported by the device that "
"B<tty> refers to, the B<ioctl>(2)  request B<TIOCNOTTY> is supported."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den B<ioctl>(2)-Anfragen, die von dem als B<tty> bezeichneten "
"Gerät unterstützt werden, wird auch die B<ioctl>(2)-Anfrage B<TIOCNOTY> "
"unterstützt."

#. type: SS
#: source/tty.4:41
#, no-wrap
msgid "TIOCNOTTY"
msgstr "TIOCNOTTY"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:43
msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
msgstr "trennt den aufrufenden Prozess von seinem steuernden Terminal"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:51
msgid ""
"If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
"are sent to the foreground process group and all processes in the current "
"session lose their controlling tty."
msgstr ""
"Wenn der Prozess an der Spitze einer Prozessgruppe steht (»Session Leader« "
"ist), werden die Signale B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zur Vordergrund-"
"Prozessgruppe gesendet und alle Prozesse der aktuellen Sitzung verlieren "
"ihre steuernden Terminals."

#. type: Plain text
#: source/tty.4:63
msgid ""
"This B<ioctl>(2)  call only works on file descriptors connected to I</dev/"
"tty>.  It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
"terminal.  The process attempts to open I</dev/tty>.  If the open succeeds, "
"it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
"open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
"detach itself."
msgstr ""
"Dieser Aufruf von B<ioctl>(2) arbeitet nur mit Dateideskriptoren, die mit "
"I</dev/tty> verbunden sind. Er wird von Daemon-Prozessen verwendet, wenn "
"sie von einem Benutzer an einem Terminal aufgerufen werden. Der Prozess "
"versucht I</dev/tty> zu öffnen; wenn es gelingt, trennt er sich selbst "
"mittels B<TIOCNOTTY> vom Terminal. Wenn I</dev/tty> nicht geöffnet werden "
"kann, ist der Prozess offensichtlich an kein Terminal gebunden und muss "
"sich nicht davon abtrennen."

#. type: SH
#: source/tty.4:63
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# FIXME: Format
#. type: Plain text
#: source/tty.4:65
msgid "/dev/tty"
msgstr "/dev/tty"

#. type: SH
#: source/tty.4:65
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:75
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"

#. type: SH
#: source/tty.4:75
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:82
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
# German translation of manpages - ttyS.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011
#
# FIXME: Date!
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "TTYS"
msgstr "TTYS"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "1992-12-19"
msgstr "19. Dezember 1992"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:26
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:28
msgid "ttyS - serial terminal lines"
msgstr "ttyS - serielle Terminal-Anschlüsse"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:28
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:30
msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
msgstr ""
"B<ttyS[0-3]> sind zeichenorientierte Geräte für die seriellen "
"Terminal-Anschlüsse."

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:32
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Normalerweise werden sie wie folgt erzeugt:"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:35
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # Basisadresse 0x3f8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:37
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # Basisadresse 0x2f8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:39
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # Basisadresse 0x3e8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:41
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # Basisadresse 0x2e8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:43
msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:44
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:46
# FIXME: Format
msgid "/dev/ttyS[0-3]"
msgstr "/dev/ttyS[0-3]"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:46
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:53
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
"B<setserial>(8)"
msgstr ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
"B<setserial>(8)"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:53
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:60
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

# German translation of manpages - vcs.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>,
# Andreas Braukmann <andy@abra.de>,
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# NICHT VERGESSEN: Copyright-Sermon alte Version
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "VCS"
msgstr "VCS"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "2007-12-17"
msgstr "17. Dezember 2007"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/vcs.4:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:31
msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
msgstr "vcs, vcsa - virtueller Speicher für die Konsole"
# oder virtueller Konsolenspeicher?

#. type: SH
#: source/vcs.4:31
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:36
msgid ""
"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
"usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
"currently displayed virtual console terminal."
msgstr ""
"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-Nummer "
"7 und der Minor-Nummer 0. Das Gerät gehört "
"üblicherweise root:tty; die Zugriffsrechte sind auf 0644 gesetzt. Es "
"verweist auf den Speicher der aktuell angezeigten virtuellen Konsole."

# FIXME: unklar, plausibel jedem Zeichen Attribute
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:47
msgid ""
"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
"root.tty.  I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned short>s "
"(in host byte order) that include attributes, and prefixed with four bytes "
"giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, I<columns>, "
"I<x>, I<y>.  (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the screen.)"
msgstr ""
"I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit "
"der Major-Nummer 7 und den Minor-Nummern 1 bis 63. I</dev/vcsa[0-63]> sind "
"gleichzusetzen mit I</dev/vcs[0-63]>, verwalten aber zusätzlich "
"Informationen über Bildschirmgrö�e (2 Byte: I<lines>, I<colums>) und "
"Cursorposition (2 Byte: I<x>, I<y>; I<x> = I<y> = 0 = linke obere "
"Bildschirmecke) und speichern die Zeichen in I<unsigned-short>-Werten (in "
"der Byteordnung des Rechners), die auch Attribute umfassen."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:59
msgid ""
"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
"applying the B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
"kernels 2.6.18 and above)  on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in "
"the I<unsigned short> pointed to by the third B<ioctl>(2)  argument."
msgstr ""
"Wenn eine Schrift mit 512 Zeichen geladen wird, kann die 9. Bit-Position "
"durch die Anwendung der B<ioctl>(2)-Operation B<VT_GETHIFONTMASK> "
"(verfügbar in den Linux-Kerneln 2.6.18 und höher) auf I</dev/tty[1-63]> "
"bestimmt werden; der Wert wird in dem I<unsigned short> zurückgegeben, auf "
"den das dritte Argument von B<ioctl>(2) zeigt."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:66
msgid ""
"These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
"(4), so the system administrator can control access using file system "
"permissions."
msgstr ""
"Diese Geräte ersetzen die »Screendump«-B<ioctl>(2)-Operationen von "
"B<console>(4), sodass der Systemadministrator die Rechte für die einzelnen "
"Konsolen durch das Setzen von normalen Dateisystemattributen vergeben kann."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:68
msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
msgstr ""
"Die Geräte für die ersten acht virtuellen Konsolen können wie folgt "
"erstellt werden:"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:75
#, no-wrap
msgid ""
"    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
"    done\n"
"    chown root:tty /dev/vcs*\n"
msgstr ""
"    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
"    done\n"
"    chown root:tty /dev/vcs*\n"

# FIXME: markup function call ??
# No support for ioctl, but in example program?
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:80
msgid "No B<ioctl>(2)  requests are supported."
msgstr "Aufrufe von B<ioctl>(2) werden nicht unterstützt."

# FIXME: format files
#. type: SH
#: source/vcs.4:80
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# FIXME: Format
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:82
msgid "/dev/vcs[0-63]"
msgstr "/dev/vcs[0-63]"

#.  .SH AUTHOR
#.  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:86
msgid "/dev/vcsa[0-63]"
msgstr "/dev/vcsa[0-63]"

#. type: SH
#: source/vcs.4:86
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:88
msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
msgstr ""
"Diese Geräte wurden in der Version 1.1.92 des Linux-Kernels eingeführt."

#. type: SH
#: source/vcs.4:88
#, no-wrap
# FIXME: EXAMPLES
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:95
msgid ""
"You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
"vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline characters, "
"so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> "
"or (horrors)  I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
msgstr ""
"Sie können den Bildschirminhalt von vt3 ausgeben, indem Sie auf vt1 "
"wechseln und I<cat /dev/vcs3 E<gt>foo> eingeben. Beachten Sie, dass die "
"Ausgabe keine Zeilenvorschübe enthält, sodass einige Nachbearbeitung "
"erforderlich sein kann, wie beispielsweise in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> "
"oder (schrecklich) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:97
msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
msgstr "Das Gerät I</dev/vcsa0> unterstützt Braille."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:101
msgid ""
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
msgstr ""
"Das folgende Programm zeigt die Zeichen- und Bildschirmattribute unter dem "
"Cursor der zweiten virtuellen Konsole und ändert danach dort die "
"Hintergrundfarbe."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:109
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:120
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int fd;\n"
"    char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
"    char *console = \"/dev/tty2\";\n"
"    struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
"    unsigned short s;\n"
"    unsigned short mask;\n"
"    unsigned char ch, attrib;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int fd;\n"
"    char *Geraet = \"/dev/vcsa2\";\n"
"    char *Konsole = \"/dev/tty2\";\n"
"    struct {unsigned char Zeilen, Spalten, x, y;} Anzeige;\n"
"    unsigned short s;\n"
"    unsigned short Maske;\n"
"    unsigned char Zeichen, Attribut;\n"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:149
#, no-wrap
msgid ""
"    fd = open(console, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(console);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
"        perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) close(fd);\n"
"    fd = open(device, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(device);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
"    (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), 0);\n"
"    (void) read(fd, &s, 2);\n"
"    ch = s & 0xff;\n"
"    if (attrib & mask)\n"
"        ch |= 0x100;\n"
"    attrib = ((s & ~mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
"    printf(\"ch=\\(aq%c\\(aq attrib=0x%02x\\en\", ch, attrib);\n"
"    attrib ^= 0x10;\n"
"    (void) lseek(fd, -1, 1);\n"
"    (void) write(fd, &attrib, 1);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    fd = open(Konsole, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(Konsole);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &Maske) E<lt> 0) {\n"
"        perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) close(fd);\n"
"    fd = open(Geraet, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(Geraet);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) read(fd, &Anzeige, 4);\n"
"    (void) lseek(fd, 4 + 2*(Anzeige.y*Anzeige.Spalten + Anzeige.x),\n"
"                 0);\n"
"    (void) read(fd, &s, 2);\n"
"    Zeichen = s & 0xff;\n"
"    if (Attribut & Maske)\n"
"        Zeichen |= 0x100;\n"
"    Attribut = ((s & ~Maske) E<gt>E<gt> 8);\n"
"    printf(\"Zeichen=\\(aq%c\\(aq Attribut=0x%02x\\en\", Zeichen, Attribut);\n"
"    Attribut ^= 0x10;\n"
"    (void) lseek(fd, -1, 1);\n"
"    (void) write(fd, &Attribut, 1);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: source/vcs.4:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME: order
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:155
msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"

#. type: SH
#: source/vcs.4:155
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:162
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: