[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/{tty.4,ttyS.4,vcs.4}



Hallo,

heute mal eine mittlere und zwei kleine Handbuchseiten.

tty.4:  4,8K, 19 Meldungen, 56 Zeilen Ausgabe
ttyS.4: 3,4K, 20 Meldungen, 40 Zeilen Ausgabe
vcs.4: 11K, 30 Meldungen, 131 Zeilen Ausgabe

Den Lektoren schon jetzt vielen Dank.

Martin



# German translation of manpages - tty.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>
# Andreas Braukmann <andy@abra.de>
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "2003-04-07"
msgstr "7. April 2003"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/tty.4:27
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/tty.4:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:30
msgid "tty - controlling terminal"
msgstr "tty - steuerndes Terminal"

#. type: SH
#: source/tty.4:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:34
msgid ""
"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
"number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty.  It is a synonym "
"for the controlling terminal of a process, if any."
msgstr ""
"Die Datei I</dev/tty> ist eine zeichenorientierte Gerätedatei mit der "
"Hauptnummer 5 und der Nebennummer 0; normalerweise sind die Zugriffsrechte "
"auf 0666 gesetzt, die Besitzverhältnisse sind root:tty. Hat der Prozess ein "
"steuerndes Terminal, ist I</dev/tty> ein Synonym für dieses Terminal."

#. type: Plain text
#: source/tty.4:41
msgid ""
"In addition to the B<ioctl>(2)  requests supported by the device that "
"B<tty> refers to, the B<ioctl>(2)  request B<TIOCNOTTY> is supported."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den B<ioctl>(2)-Anfragen, die von dem als B<tty> bezeichneten "
"Gerät unterstützt werden, wird auch die B<ioctl>(2)-Anfrage B<TIOCNOTY> "
"unterstützt."

#. type: SS
#: source/tty.4:41
#, no-wrap
msgid "TIOCNOTTY"
msgstr "TIOCNOTTY"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:43
msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
msgstr "trennt den aufrufenden Prozess von seinem steuernden Terminal"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:51
msgid ""
"If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
"are sent to the foreground process group and all processes in the current "
"session lose their controlling tty."
msgstr ""
"Wenn der Prozess an der Spitze einer Prozessgruppe steht (»Session Leader« "
"ist), werden die Signale B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zur Vordergrund-"
"Prozessgruppe gesendet und alle Prozesse der aktuellen Sitzung verlieren "
"ihre steuernden Terminals."

#. type: Plain text
#: source/tty.4:63
msgid ""
"This B<ioctl>(2)  call only works on file descriptors connected to I</dev/"
"tty>.  It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
"terminal.  The process attempts to open I</dev/tty>.  If the open succeeds, "
"it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
"open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
"detach itself."
msgstr ""
"Dieser Aufruf von B<ioctl>(2) arbeitet nur mit Dateideskriptoren, die mit "
"I</dev/tty> verbunden sind. Er wird von Daemon-Prozessen verwendet, wenn "
"sie von einem Benutzer an einem Terminal aufgerufen werden. Der Prozess "
"versucht I</dev/tty> zu öffnen; wenn es gelingt, trennt er sich selbst "
"mittels B<TIOCNOTTY> vom Terminal. Wenn I</dev/tty> nicht geöffnet werden "
"kann, ist der Prozess offensichtlich an kein Terminal gebunden und muss "
"sich nicht davon abtrennen."

#. type: SH
#: source/tty.4:63
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# FIXME: Format
#. type: Plain text
#: source/tty.4:65
msgid "/dev/tty"
msgstr "/dev/tty"

#. type: SH
#: source/tty.4:65
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:75
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"

#. type: SH
#: source/tty.4:75
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/tty.4:82
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
# German translation of manpages - ttyS.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011
#
# FIXME: Date!
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "TTYS"
msgstr "TTYS"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "1992-12-19"
msgstr "19. Dezember 1992"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/ttyS.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:26
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:28
msgid "ttyS - serial terminal lines"
msgstr "ttyS - serielle Terminal-Anschlüsse"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:28
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:30
msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
msgstr ""
"B<ttyS[0-3]> sind zeichenorientierte Geräte für die seriellen "
"Terminal-Anschlüsse."

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:32
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Normalerweise werden sie wie folgt erzeugt:"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:35
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # Basisadresse 0x3f8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:37
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # Basisadresse 0x2f8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:39
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # Basisadresse 0x3e8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:41
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # Basisadresse 0x2e8"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:43
msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:44
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:46
# FIXME: Format
msgid "/dev/ttyS[0-3]"
msgstr "/dev/ttyS[0-3]"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:46
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:53
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
"B<setserial>(8)"
msgstr ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
"B<setserial>(8)"

#. type: SH
#: source/ttyS.4:53
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/ttyS.4:60
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

# German translation of manpages - vcs.4
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>,
# Andreas Braukmann <andy@abra.de>,
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# NICHT VERGESSEN: Copyright-Sermon alte Version
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "VCS"
msgstr "VCS"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "2007-12-17"
msgstr "17. Dezember 2007"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: source/vcs.4:28
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: source/vcs.4:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:31
msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
msgstr "vcs, vcsa - virtueller Speicher für die Konsole"
# oder virtueller Konsolenspeicher?

#. type: SH
#: source/vcs.4:31
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:36
msgid ""
"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
"usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
"currently displayed virtual console terminal."
msgstr ""
"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Hauptnummer (major "
"number) 7 und der Nebennummer (minor number) 0. Das Gerät gehört "
"üblicherweise root:tty; die Zugriffsrechte sind auf 0644 gesetzt. Es "
"verweist auf den Speicher der aktuell angezeigten virtuellen Konsole."

# FIXME: unklar, plausibel jedem Zeichen Attribute
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:47
msgid ""
"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
"root.tty.  I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned short>s "
"(in host byte order) that include attributes, and prefixed with four bytes "
"giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, I<columns>, "
"I<x>, I<y>.  (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the screen.)"
msgstr ""
"I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit "
"der Hauptnummer 7 und den Nebennummern 1 bis 63. I</dev/vcsa[0-63]> sind "
"gleichzusetzen mit I</dev/vcs[0-63]>, verwalten aber zusätzlich "
"Informationen über Bildschirmgrö�e (2 Byte: I<lines>, I<colums>) und "
"Cursorposition (2 Byte: I<x>, I<y>; I<x> = I<y> = 0 = linke obere "
"Bildschirmecke) und speichern die Zeichen in I<unsigned-short>-Werten (in "
"der Byteordnung des Rechners), die auch Attribute umfassen."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:59
msgid ""
"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
"applying the B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
"kernels 2.6.18 and above)  on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in "
"the I<unsigned short> pointed to by the third B<ioctl>(2)  argument."
msgstr ""
"Wenn eine Schrift mit 512 Zeichen geladen wird, kann die 9. Bit-Position "
"durch die Anwendung der B<ioctl>(2)-Operation B<VT_GETHIFONTMASK> "
"(verfügbar in den Linux-Kerneln 2.6.18 und höher) auf I</dev/tty[1-63]> "
"bestimmt werden; der Wert wird in dem I<unsigned short> zurückgegeben, auf "
"den das dritte Argument von B<ioctl>(2) zeigt."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:66
msgid ""
"These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
"(4), so the system administrator can control access using file system "
"permissions."
msgstr ""
"Diese Geräte ersetzen die »Screendump«-B<ioctl>(2)-Operationen von "
"B<console>(4), sodass der Systemadministrator die Rechte für die einzelnen "
"Konsolen durch das Setzen von normalen Dateisystemattributen vergeben kann."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:68
msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
msgstr ""
"Die Geräte für die ersten acht virtuellen Konsolen können wie folgt "
"erstellt werden:"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:75
#, no-wrap
msgid ""
"    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
"    done\n"
"    chown root:tty /dev/vcs*\n"
msgstr ""
"    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
"        mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
"    done\n"
"    chown root:tty /dev/vcs*\n"

# FIXME: markup function call ??
# No support for ioctl, but in example program?
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:80
msgid "No B<ioctl>(2)  requests are supported."
msgstr "Aufrufe von B<ioctl>(2) werden nicht unterstützt."

# FIXME: format files
#. type: SH
#: source/vcs.4:80
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# FIXME: Format
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:82
msgid "/dev/vcs[0-63]"
msgstr "/dev/vcs[0-63]"

#.  .SH AUTHOR
#.  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:86
msgid "/dev/vcsa[0-63]"
msgstr "/dev/vcsa[0-63]"

#. type: SH
#: source/vcs.4:86
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:88
msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
msgstr ""
"Diese Geräte wurden in der Version 1.1.92 des Linux-Kernels eingeführt."

#. type: SH
#: source/vcs.4:88
#, no-wrap
# FIXME: EXAMPLES
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:95
msgid ""
"You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
"vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline characters, "
"so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> "
"or (horrors)  I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
msgstr ""
"Sie können den Bildschirminhalt von vt3 ausgeben, indem Sie auf vt1 "
"wechseln und I<cat /dev/vcs3 E<gt>foo> eingeben. Beachten Sie, dass die "
"Ausgabe keine Zeilenvorschübe enthält, sodass einige Nachbearbeitung "
"erforderlich sein kann, wie beispielsweise in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> "
"oder (schrecklich) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:97
msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
msgstr "Das Gerät I</dev/vcsa0> unterstützt Braille."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:101
msgid ""
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
msgstr ""
"Das folgende Programm zeigt die Zeichen- und Bildschirmattribute unter dem "
"Cursor der zweiten virtuellen Konsole und ändert danach dort die "
"Hintergrundfarbe."

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:109
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:120
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int fd;\n"
"    char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
"    char *console = \"/dev/tty2\";\n"
"    struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
"    unsigned short s;\n"
"    unsigned short mask;\n"
"    unsigned char ch, attrib;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int fd;\n"
"    char *Geraet = \"/dev/vcsa2\";\n"
"    char *Konsole = \"/dev/tty2\";\n"
"    struct {unsigned char Zeilen, Spalten, x, y;} Anzeige;\n"
"    unsigned short s;\n"
"    unsigned short Maske;\n"
"    unsigned char Zeichen, Attribut;\n"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:149
#, no-wrap
msgid ""
"    fd = open(console, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(console);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
"        perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) close(fd);\n"
"    fd = open(device, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(device);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
"    (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), 0);\n"
"    (void) read(fd, &s, 2);\n"
"    ch = s & 0xff;\n"
"    if (attrib & mask)\n"
"        ch |= 0x100;\n"
"    attrib = ((s & ~mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
"    printf(\"ch=\\(aq%c\\(aq attrib=0x%02x\\en\", ch, attrib);\n"
"    attrib ^= 0x10;\n"
"    (void) lseek(fd, -1, 1);\n"
"    (void) write(fd, &attrib, 1);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    fd = open(Konsole, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(Konsole);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &Maske) E<lt> 0) {\n"
"        perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) close(fd);\n"
"    fd = open(Geraet, O_RDWR);\n"
"    if (fd E<lt> 0) {\n"
"        perror(Geraet);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    (void) read(fd, &Anzeige, 4);\n"
"    (void) lseek(fd, 4 + 2*(Anzeige.y*Anzeige.Spalten + Anzeige.x),\n"
"                 0);\n"
"    (void) read(fd, &s, 2);\n"
"    Zeichen = s & 0xff;\n"
"    if (Attribut & Maske)\n"
"        Zeichen |= 0x100;\n"
"    Attribut = ((s & ~Maske) E<gt>E<gt> 8);\n"
"    printf(\"Zeichen=\\(aq%c\\(aq Attribut=0x%02x\\en\", Zeichen, Attribut);\n"
"    Attribut ^= 0x10;\n"
"    (void) lseek(fd, -1, 1);\n"
"    (void) write(fd, &Attribut, 1);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: source/vcs.4:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME: order
#. type: Plain text
#: source/vcs.4:155
msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"

#. type: SH
#: source/vcs.4:155
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: source/vcs.4:162
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: