[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://clutter/po/de.po



Hallo Hendrik,

Hendrik Knackstedt:

(1) Einhaltung der 80-Zeichen-Regel

Noch nicht überall. Z.B. dort nicht:

#: clutter/clutter-stage.c:1329
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Legt fest, ob die »Main Stage« außerhalb des Bildbereichs erzeugt werden soll"

Virtaal scheint auch keine brauchbare Formatierung zu bieten. Ich bin mittlerweile wieder zurück bei vi, kate oder kwrite, weil Lokalize, gtranslator und KBabel eine nachträgliche Formatierung erforderlich machen.

(4) Für »cursor« habe ich entgegen Chris' Vorschlag »Zeiger«
beibehalten, da dies meiner Ansicht nach den Mauszeiger bezeichnet (wird
in den ursprünglichen Zeichenketten auch mit »cursor of input device«
o.ä. bezeichnet), für den es im Deutschen die Übersetzung »Zeiger« gibt.

Wenn Du dir sicher bist, dass der überall gemeint ist, ist das natürlich in Ordnung, aber z.B. bei diesem hier

#: clutter/clutter-text.c:2713
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"

würde ich schon mal im Quelltext nachsehen, ob hier wirklich zwingend eine Maus im Spiel ist.


Bitte gebt mir ein Feedback zu meinen Übersetzungen und zum Status der
Integration in Debian. Ich werde die Übersetzungen an Upstream senden
und in Ubuntu übernehmen, sobald sie hier überprüft und eingespielt wurden.

Vielleicht könntest Du auch einen Fehlerbericht ans Debian-BTS senden. (wishlist, l10n)

Bei »redirect« hast Du »umschalten« verwandt. Bist Du Dir sicher, das hier kein »umleiten« oder »umlenken« gemeint ist?

Ansonsten sieht's gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: