[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://clutter/po/de.po



Hier nochmal:

Hallo Debian-Team!

Hier die überarbeitete Fassung der clutter-Übersetzungen. Ich habe meine Übersetzung durch Vorschläge von Dennis Baudys (Ubuntu German Translators) und Chris Leick ergänzt, sowie seit der letzten Fassung noch einige weitere Änderungen vorgenommen (Übersetzr in Kopfbereich eingefügt).

Unter anderem:

(1) Einhaltung der 80-Zeichen-Regel
(2) Passiv verwenden: Statt »Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu« besser »Dem Akteur eine Aktion hinzufügen«
(3) »Wheter …« und »If …« habe ich ergänzt durch »Gibt an, ob …« oder »Legt fest, ob«, um einen grammatikalisch korrekten Satz zu formen.
(4) Für »cursor« habe ich entgegen Chris' Vorschlag »Zeiger« beibehalten, da dies meiner Ansicht nach den Mauszeiger bezeichnet (wird in den ursprünglichen Zeichenketten auch mit »cursor of input device« o.ä. bezeichnet), für den es im Deutschen die Übersetzung »Zeiger« gibt.

Bei der Prüfung solltet ihr besonders darauf achten, ob bezogen auf Änderung 3 (s.o.) »Legt fest« evtl. durch »Gibt an« ersetzt werden muss, falls es sich um eine Information und nicht um eine Option handelt (wie bei »Hat Zeiger«).

Bitte gebt mir ein Feedback zu meinen Übersetzungen und zum Status der Integration in Debian. Ich werde die Übersetzungen an Upstream senden und in Ubuntu übernehmen, sobald sie hier überprüft und eingespielt wurden.

Ich habe diese Liste übrigens mittlerweile abonniert und erhalte so auch Antworten ;-)

Außerdem arbeite ich gerade an einer Einführung für Ubuntu-Übersetzer, die insbesondere für die Zusammenheit mit anderen Projekten ausgelegt ist. Ich würde mich freuen, wenn wir in Zukunft eine engere Zusammenarbeit hinbekommen können, damit wir uns alle doppelte Arbeit sparen und gemeinsam daran arbeiten, freie Software weiter zu verbessern.

Ich werde daher auch versuchen weitere Übersetzungen für Debian-Pakete vorzunehmen.

--
Mit freundlichen Grüßen

Hendrik Knackstedt

# Translation of clutter-1.0 to German
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
# Dennis Baudys <ubuntu-l10n-de-community@lists.launchpad.net>, 2011.
# Hendrik Knackstedt <ubuntu-l10n-de-community@lists.launchpad.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter_1.0 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-";
"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu German Translators\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: clutter/clutter-actor.c:3478
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"

#: clutter/clutter-actor.c:3479
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3494
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"

#: clutter/clutter-actor.c:3495
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-Koordinate des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3510
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:3511
msgid "Width of the actor"
msgstr "Breite des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3525
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:3526
msgid "Height of the actor"
msgstr "Höhe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3544
msgid "Fixed X"
msgstr "X, fest"

#: clutter/clutter-actor.c:3545
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Feste X-Position des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3563
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y, fest"

#: clutter/clutter-actor.c:3564
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Feste Y-Position des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3580
msgid "Fixed position set"
msgstr "Feste Position gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:3581
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Legt fest, ob dem Akteur eine feste Position zugeordnet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:3603
msgid "Min Width"
msgstr "Minimale Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:3604
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Erzwungene minimale Breite für den Akteur"

#: clutter/clutter-actor.c:3623
msgid "Min Height"
msgstr "Minimale Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:3624
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Erzwungene minimale Höhe für den Akteur"

#: clutter/clutter-actor.c:3643
msgid "Natural Width"
msgstr "Natürliche Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:3644
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Erzwungene natürliche Breite für den Akteur"

#: clutter/clutter-actor.c:3663
msgid "Natural Height"
msgstr "Natürliche Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:3664
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Erzwungene natürliche Höhe für den Akteur"

#: clutter/clutter-actor.c:3680
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimale Breite festgelegt"

#: clutter/clutter-actor.c:3681
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »Minimale Breite« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:3696
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimale Höhe festgelegt"

#: clutter/clutter-actor.c:3697
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »Minimale Höhe« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:3712
msgid "Natural width set"
msgstr "Natürliche Breite festgelegt"

#: clutter/clutter-actor.c:3713
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »Natürliche Breite« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:3730
msgid "Natural height set"
msgstr "Natürliche Höhe festgelegt"

#: clutter/clutter-actor.c:3731
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »Natürliche Höhe« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:3750
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:3751
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Die Zuordnung des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3807
msgid "Request Mode"
msgstr "Anforderungsmodus"

#: clutter/clutter-actor.c:3808
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3823
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"

#: clutter/clutter-actor.c:3824
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:3838
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#: clutter/clutter-actor.c:3839
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Die Deckkraft eines Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3854
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: clutter/clutter-actor.c:3855
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"

#: clutter/clutter-actor.c:3870
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"

#: clutter/clutter-actor.c:3871
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur gezeichnet wird"

#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Realized"
msgstr "Erkannt"

#: clutter/clutter-actor.c:3886
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur erkannt wurde"

#: clutter/clutter-actor.c:3902
msgid "Reactive"
msgstr "Reagierend"

#: clutter/clutter-actor.c:3903
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"

#: clutter/clutter-actor.c:3915
msgid "Has Clip"
msgstr "Hat Ausschnitt"

#: clutter/clutter-actor.c:3916
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur eine Ausschnittsgruppe hat"

#: clutter/clutter-actor.c:3931
msgid "Clip"
msgstr "Ausschnitt"

#: clutter/clutter-actor.c:3932
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Der Ausschnittsbereich für den Akteur"

#: clutter/clutter-actor.c:3946
#: clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
#: clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Name of the actor"
msgstr "Name des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Scale X"
msgstr "X-Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:3962
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Skalierungsfaktor auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Skalierungsfaktor auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:3993
msgid "Scale Center X"
msgstr "X-Skalierungsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:3994
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontaler Skalierungsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4009
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Y-Skalierungsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4010
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikaler Skalierungsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4025
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"

#: clutter/clutter-actor.c:4026
msgid "The center of scaling"
msgstr "Der Mittelpunkt der Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:4043
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "X-Rotationswinkel"

#: clutter/clutter-actor.c:4044
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4059
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Y-Rotationswinkel"

#: clutter/clutter-actor.c:4060
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4075
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Z-Rotationswinkel"

#: clutter/clutter-actor.c:4076
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4091
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X-Rotationsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4092
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Der Rotationsmittelpunkt auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4108
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y-Rotationsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Der Rotationsmittelpunkt auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z-Rotationsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4126
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Der Rotationsmittelpunkt auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:4142
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Z-Anziehungskraft-Rotationsmittelpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:4143
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Mittelpunkt bei Rotationen um die Z-Achse herum"

#: clutter/clutter-actor.c:4161
msgid "Anchor X"
msgstr "X-Anker"

#: clutter/clutter-actor.c:4162
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"

#: clutter/clutter-actor.c:4178
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y-Anker"

#: clutter/clutter-actor.c:4179
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"

#: clutter/clutter-actor.c:4194
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Anker-Anziehungskraft"

#: clutter/clutter-actor.c:4195
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Der Ankerpunkt als ein ClutterGravity-Enumerator"

#: clutter/clutter-actor.c:4214
msgid "Show on set parent"
msgstr "Anzeigen, wenn unter Elternobjekt"

#: clutter/clutter-actor.c:4215
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Akteur angezeigt wird, wenn er einem Elternobjekt "
"untergeordnet ist"

#: clutter/clutter-actor.c:4235
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ausschnitt anhand Zuordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Legt den Ausschnittsbereich so fest, dass die Zuordnung des Akteurs verfolgt "
"wird"

#: clutter/clutter-actor.c:4246
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"

#: clutter/clutter-actor.c:4247
msgid "Direction of the text"
msgstr "Die Schreibrichtung des Textes"

#: clutter/clutter-actor.c:4265
msgid "Has Pointer"
msgstr "Hat Zeiger"

#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"

#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: clutter/clutter-actor.c:4284
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dem Akteur eine Aktion hinzufügen"

#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Constraints"
msgstr "Beschränkungen"

#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dem Akteur eine Beschränkung hinzufügen"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191
#: clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Der zum Meta-Objekt dazugehörige Akteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Name des Meta-Objekts"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219
#: clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:295
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Gibt an, ob das Meta-Objekt aktiviert ist"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316
#: clutter/clutter-clone.c:326
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Ursprung"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Der Ursprung für die Ausrichtung"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "Ausrichtungsachse"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet wird"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor, zwischen 0.0 und 1.0"

#: clutter/clutter-alpha.c:339
#: clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline-Objekt"

#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Das Timeline-Objekt, das von der Alpha-Funktion verwendet wird"

#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-Wert"

#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Der Alpha-Wert, der von der Alpha-Funktion berechnet wurde"

#: clutter/clutter-alpha.c:376
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"

#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Das Objekt, auf das die Animation angewendet wird"

#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Der Animationsmodus"

#: clutter/clutter-animation.c:494
#: clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194
#: clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Die Dauer der Animation in Millisekunden"

#: clutter/clutter-animation.c:509
#: clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"

#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Legt fest, ob die Animation in einer Schleife wiederholt werden soll"

#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Das Timeline-Objekt, das von der Animation verwendet wird"

#: clutter/clutter-animation.c:537
#: clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha-Objekt"

#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Das Alpha-Objekt, das von der Animation verwendet wird"

#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Die Dauer der Animation"

#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Das Timeline-Objekt der Animation"

#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alpha-Objekt, welches das Verhalten bestimmt"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
msgstr "Starttiefe"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Die ursprünglich festgelegte Tiefe"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
msgstr "Endtiefe"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Die endgültig festgelegte Tiefe"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Startwinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
msgstr "Der ursprüngliche Winkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Endwinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
msgstr "Der endgültige Winkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X-Neigungswinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Die Neigung der Ellipse um die X-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y-Neigungswinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Die Neigung der Ellipse um die Y-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z-Neigungswinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Die Neigung der Ellipse um die Z-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Breite der Ellipse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Höhe der Ellipse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Der Mittelpunkt der Ellipse"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329
#: clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Die Rotationsrichtung"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Startdeckkraft"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Der ursprüngliche Wert der Deckkraft"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Enddeckkraft"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Der endgültige Wert der Deckkraft"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219
#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad vorgibt, dem die Animation folgt"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
msgstr "Startwinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
msgstr "Endwinkel"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
msgstr "Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Die Rotationsachse"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
msgstr "X-Mittelpunkt"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X-Koordinate des Rotationsmittelpunkts"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
msgstr "Y-Mittelpunkt"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y-Koordinate des Rotationsmittelpunkts"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
msgstr "Z-Mittelpunkt"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z-Koordinate des Rotationsmittelpunkts"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
msgstr "X-Startskalierung"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Die ursprüngliche Skalierung auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
msgstr "X-Endskalierung"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Die endgültige Skalierung auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y-Startskalierung"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Die ursprüngliche Skalierung auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y-Endskalierung"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Die endgültige Skalierung auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "Der Ursprung für die Anbindung"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinate"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Die Koordinate, die angebunden werden soll"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345
#: clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Der Versatz in Bildpunkten, der für die Anbindung verwendet wird"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Der eindeutige Name des Anbindungs-Pools"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:261
#: clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395
#: clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Layout-Verwaltung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:270
#: clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404
#: clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Layout-Verwaltung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Die voreingestellte horizontale Ausrichtung für Akteure innerhalb der "
"Layout-Verwaltung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Die voreingestellte vertikale Ausrichtung für Akteure innerhalb der Layout-"
"Verwaltung"

#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layout-Verwaltung"

#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Die Layout-Verwaltung, die von der Box verwendet wird"

#: clutter/clutter-box.c:557
#: clutter/clutter-rectangle.c:258
#: clutter/clutter-stage.c:1369
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"

#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "Farbe festgelegt"

#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Gibt an, ob die Hintergrundfarbe festgelegt wurde"

#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Zusätzlichen Freiraum für das untergeordnete Element reservieren"

#: clutter/clutter-box-layout.c:377
#: clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontal ausbreiten"

#: clutter/clutter-box-layout.c:378
#: clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das untergeordnete Element zuerst berücksichtigt wird, wenn der "
"Container auf der horizontalen Achse Freiraum einnehmen möchte"

#: clutter/clutter-box-layout.c:386
#: clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikal ausbreiten"

#: clutter/clutter-box-layout.c:387
#: clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das untergeordnete Element zuerst berücksichtigt wird, wenn der "
"Container auf der vertikalen Achse Freiraum einnehmen möchte"

#: clutter/clutter-box-layout.c:396
#: clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:405
#: clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Legt fest, ob das Layout eher vertikal als horizontal sein soll"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1093
#: clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Layout homogen sein soll, d.h. alle untergeordneten "
"Elemente gleich groß sein sollen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "An den Anfang stapeln"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Legt fest, ob Elemente an den Anfang der Box gestapelt werden sollen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "Der Abstand zwischen untergeordneten Elementen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1138
#: clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "Animationen verwenden"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1139
#: clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1160
#: clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "Nachlassen-Modus"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1161
#: clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Die Art des Nachlassens bei den Animationen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1178
#: clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "Dauer des Nachlassens"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1179
#: clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Die Dauer der Animationen"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "Surface Width"
msgstr "Oberflächenbreite"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Die Breite der Cairo-Oberfläche"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "Surface Height"
msgstr "Oberflächenhöhe"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Die Höhe der Cairo-Oberfläche"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Der Container, der diese Daten erstellt hat"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Der Akteur, der durch diese Daten umhüllt wird"

#: clutter/clutter-click-action.c:302
msgid "Pressed"
msgstr "Gedrückt"

#: clutter/clutter-click-action.c:303
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Legt fest, ob das Anklickbare im gedrückten Status sein sollte"

#: clutter/clutter-click-action.c:316
msgid "Held"
msgstr "Gehalten"

#: clutter/clutter-click-action.c:317
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Legt fest, ob das Anklickbare gehalten werden kann"

#: clutter/clutter-clone.c:327
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Legt den Akteur fest, der kopiert werden soll"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Tönung"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Die Farbe, die für das Eintönen verwendet wird"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:524
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontale Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:525
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Die Anzahl der horizontalen Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:540
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikale Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:541
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Die Anzahl der vertikalen Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:558
msgid "Back Material"
msgstr "Rückenmaterial"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:559
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""
"Das Material, das für die Rückseite des Akteurs verwendet werden soll "

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"

#: clutter/clutter-device-manager.c:131
#: clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"

#: clutter/clutter-drag-action.c:495
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Widerstand beim horizontalen Ziehen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:496
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl horizontaler Bildpunkte, die überwunden werden muss, bevor das "
"Ziehen beginnt"

#: clutter/clutter-drag-action.c:515
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Widerstand beim vertikalen Ziehen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:516
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl vertikaler Bildpunkte, die überwunden werden muss, bevor das "
"Ziehen beginnt"

#: clutter/clutter-drag-action.c:537
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handle für das Ziehen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:538
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Der Akteur, der gezogen wird"

#: clutter/clutter-drag-action.c:551
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ziehen entlang Achse"

#: clutter/clutter-drag-action.c:552
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Beschränkt das Ziehen auf eine Achse"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Legt fest, ob jedes Element gleich viel zugeordnet bekommen soll"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:914
#: clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Der Abstand zwischen Spalten"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:931
#: clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Der Abstand zwischen Zeilen"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimale Spaltenbreite"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimale Breite jeder Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximale Spaltenbreite"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximale Breite jeder Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimale Höhe jeder Zeile"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximale Höhe jeder Zeile"

#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Eindeutige Identifikation des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Der Name des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Der Typ des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Geräteverwaltung"

#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Die Instanz der Geräteverwaltung"

#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"

#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Der Modus des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Hat Zeiger"

#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Gibt an, ob das Gerät einen Zeiger hat"

#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Gibt an, ob das Gerät aktiviert ist"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Achsenanzahl"

#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Die Instanz des Backends"

#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Werte-Typ"

#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Verwaltung"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Die Verwaltung, die diese Daten erzeugt hat"

#: clutter/clutter-main.c:737
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1540
msgid "Show frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"

#: clutter/clutter-main.c:1542
msgid "Default frame rate"
msgstr "Vorgabebildfrequenz"

#: clutter/clutter-main.c:1544
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal einstufen"

#: clutter/clutter-main.c:1547
msgid "Direction for the text"
msgstr "Richtung des Textes"

#: clutter/clutter-main.c:1550
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"

#: clutter/clutter-main.c:1553
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "»Unscharfes« Auswählen benutzen"

#: clutter/clutter-main.c:1556
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Die Clutter-Fehlerdiagnose-Markierungen, die gesetzt werden sollen"

#: clutter/clutter-main.c:1558
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Die Clutter-Fehlerdiagnose-Markierungen, die entfernt werden sollen"

#: clutter/clutter-main.c:1562
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Die Clutter-Profiling-Markierungen, die gesetzt werden sollen"

#: clutter/clutter-main.c:1564
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Die Clutter-Profiling-Markierungen, die entfernt werden sollen"

#: clutter/clutter-main.c:1567
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"

#: clutter/clutter-main.c:1754
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen"

#: clutter/clutter-main.c:1755
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Die Clutter-Optionen anzeigen"

#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Der URI einer Mediendatei"

#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Wird wiedergegeben"

#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "Ob der Akteur wiedergegeben wird"

#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"

#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Untertitel-URI"

#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Der URI einer Untertiteldatei"

#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Untertitel-Schriftartenname"

#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Die Schriftart zum Anzeigen von Untertiteln"

#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Die Lautstärke für Klänge"

#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Kann durchsucht werden"

#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsucht werden kann"

#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Puffer-Füllstand"

#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Der Füllstand des Puffers"

#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Der Pfad, der zur Beschränkung eines Akteurs verwendet wird"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"

#: clutter/clutter-rectangle.c:259
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Die Farbe des Dreiecks"

#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe"

#: clutter/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Die Rahmenfarbe des Dreiecks"

#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Width"
msgstr "Rahmenbreite"

#: clutter/clutter-rectangle.c:289
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Die Rahmenbreite des Dreiecks"

#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Has Border"
msgstr "Hat Rahmen"

#: clutter/clutter-rectangle.c:304
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Legt fest, ob das Dreieck einen Rahmen haben soll"

#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "Dateiname festgelegt"

#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Gibt an, ob die »:filename«-Eigenschaft festgelegt wurde"

#: clutter/clutter-script.c:404
#: clutter/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Der Pfad der aktuell ausgewerteten Datei"

#: clutter/clutter-shader.c:249
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertex-Quelle"

#: clutter/clutter-shader.c:250
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Die Quelle des Vertex-Shaders"

#: clutter/clutter-shader.c:264
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragment-Quelle"

#: clutter/clutter-shader.c:265
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Die Quelle des Fragment-Shader"

#: clutter/clutter-shader.c:280
msgid "Compiled"
msgstr "Kompiliert"

#: clutter/clutter-shader.c:281
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Gibt an, ob der Shader kompiliert und verknüpft wurde"

#: clutter/clutter-shader.c:296
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Gibt an, ob der Shader aktiviert ist"

#: clutter/clutter-shader.c:501
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"

#: clutter/clutter-shader.c:502
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex-Shader"

#: clutter/clutter-shader.c:503
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment-Shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Shader-Typ"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Der Typ des verwendeten Shaders"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Die Quelle für die Beschränkung"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Von der Kante"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Die Kante des Akteurs, die gefangen werden soll"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bis zur Kante"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Die Kante der Quelle, die gefangen werden soll"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Der Versatz in Bildpunkten, der für die Beschränkung verwendet wird"

#: clutter/clutter-stage.c:1311
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Vollbild aktiviert"

#: clutter/clutter-stage.c:1312
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Gibt an, ob die »Main Stage« den gesamten Bildschirm einnimmt"

#: clutter/clutter-stage.c:1328
msgid "Offscreen"
msgstr "Außerhalb des Bildbereichs"

#: clutter/clutter-stage.c:1329
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Legt fest, ob die »Main Stage« außerhalb des Bildbereichs erzeugt werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1341
#: clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Sichtbarer Zeiger"

#: clutter/clutter-stage.c:1342
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Gibt an, ob der Mauszeiger auf der »Main Stage« dargestellt wird"

#: clutter/clutter-stage.c:1356
msgid "User Resizable"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"

#: clutter/clutter-stage.c:1357
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Gibt an, ob Benutzer die Größe der »Stage« verändern können"

#: clutter/clutter-stage.c:1370
msgid "The color of the stage"
msgstr "Die Farbe der »Stage«"

#: clutter/clutter-stage.c:1384
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"

#: clutter/clutter-stage.c:1385
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Die Parameter für die perspektivische Projektion"

#: clutter/clutter-stage.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: clutter/clutter-stage.c:1401
msgid "Stage Title"
msgstr "»Stage«-Titel"

#: clutter/clutter-stage.c:1416
msgid "Use Fog"
msgstr "Nebel verwenden"

#: clutter/clutter-stage.c:1417
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Legt fest, ob Tiefendarstellung aktiviert werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1431
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"

#: clutter/clutter-stage.c:1432
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Die Einstellungen zur Tiefendarstellung"

#: clutter/clutter-stage.c:1448
msgid "Use Alpha"
msgstr "Alpha verwenden"

#: clutter/clutter-stage.c:1449
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Alpha-Wert der »Stage«-Farbe berücksichtigt werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1465
msgid "Key Focus"
msgstr "Hauptfokus"

#: clutter/clutter-stage.c:1466
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Der aktuell hauptsächlich fokussierte Akteur"

#: clutter/clutter-stage.c:1482
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Kein Hinweis zum Leeren"

#: clutter/clutter-stage.c:1483
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Legt fest, ob die »Stage« ihren Inhalt leeren soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1496
msgid "Accept Focus"
msgstr "Fokus akzeptieren"

#: clutter/clutter-stage.c:1497
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Legt fest, ob die »Stage« den Fokus bei der Anzeige akzeptieren soll"

#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
msgstr "Zustand"

#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Aktuell festgelegter Zustand (der Übergang zu diesem Zustand ist "
"möglicherweise noch nicht abgeschlossen)"

#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
msgstr "Voreingestellte Übergangsdauer"

#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Spaltennummer"

#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Die Spalte, in der sich das Widget befindet"

#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Zeilennummer"

#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Die Zeile, in der sich das Widget befindet"

#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Spaltenanzahl"

#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Die Anzahl an Spalten, die das Widget umfassen soll"

#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Zeilenanzahl"

#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Die Anzahl an Zeilen, die das Widget umfassen soll"

#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontale Erweiterung"

#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz für das untergeordnete Element auf der horizontalen Achse "
"reservieren"

#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikale Erweiterung"

#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz für das untergeordnete Element auf der vertikalen Achse "
"reservieren"

#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"

#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"

#: clutter/clutter-text.c:2554
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftartname"

#: clutter/clutter-text.c:2555
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Die Schriftart, die für den Text verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:2572
msgid "Font Description"
msgstr "Schriftartbeschreibung"

#: clutter/clutter-text.c:2573
msgid "The font description to be used"
msgstr "Die Schriftartbeschreibung, die verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:2589
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text.c:2590
msgid "The text to render"
msgstr "Der Text, der angezeigt werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:2604
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:2605
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Die Schriftfarbe, die für den Text verwendet wird"

#: clutter/clutter-text.c:2619
msgid "Editable"
msgstr "Editierbar"

#: clutter/clutter-text.c:2620
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Gibt an, ob der Text bearbeitet werden kann"

#: clutter/clutter-text.c:2635
msgid "Selectable"
msgstr "Auswählbar"

#: clutter/clutter-text.c:2636
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgewählt werden kann"

#: clutter/clutter-text.c:2650
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"

#: clutter/clutter-text.c:2651
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Drücken der Enter-Taste das Auslösen des »Activate«-Signals "
"verursacht"

#: clutter/clutter-text.c:2668
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Gibt an, ob die Eingabemarke sichtbar ist"

#: clutter/clutter-text.c:2682
#: clutter/clutter-text.c:2683
msgid "Cursor Color"
msgstr "Zeigerfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:2697
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Zeigerfarbe festgelegt"

#: clutter/clutter-text.c:2698
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Gibt an, ob die Zeigerfarbe festgelegt wurde"

#: clutter/clutter-text.c:2713
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"

#: clutter/clutter-text.c:2714
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Die Breite des Zeigers in Bildpunkten"

#: clutter/clutter-text.c:2728
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"

#: clutter/clutter-text.c:2729
msgid "The cursor position"
msgstr "Die Position des Zeigers"

#: clutter/clutter-text.c:2744
msgid "Selection-bound"
msgstr "Auswahlgrenze"

#: clutter/clutter-text.c:2745
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"

#: clutter/clutter-text.c:2760
#: clutter/clutter-text.c:2761
msgid "Selection Color"
msgstr "Auswahlfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:2775
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"

#: clutter/clutter-text.c:2776
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Gibt an, ob die Auswahlfarbe festgelegt wurde"

#: clutter/clutter-text.c:2791
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"

#: clutter/clutter-text.c:2792
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Eine Liste mit Stileigenschaften, die auf den Inhalt des Akteurs "
"angewendet werden"

#: clutter/clutter-text.c:2814
msgid "Use markup"
msgstr "Formatierungen verwenden"

#: clutter/clutter-text.c:2815
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Gibt an, ob der Text Pango-Formatierungen enthält oder nicht"

#: clutter/clutter-text.c:2831
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

#: clutter/clutter-text.c:2832
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird ein Zeilenumbruch eingefügt, wenn der Text zu breit "
"ist"

#: clutter/clutter-text.c:2847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"

#: clutter/clutter-text.c:2848
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Steuern Sie die Art, wie Zeilenumbrüche vorgenommen werden"

#: clutter/clutter-text.c:2863
msgid "Ellipsize"
msgstr "Mit Ellipse abkürzen"

#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr ""
"Die bevorzugte Stelle, an der die Zeichenkette mit dem Ellipsensymbol "
"abgekürzt wird"

#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zeilenausrichtung"

#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Die bevorzugte Ausrichtung der Zeichenkette bei mehrzeiligem Text"

#: clutter/clutter-text.c:2897
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"

#: clutter/clutter-text.c:2898
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Legt fest, ob der Text als Blocksatz ausgerichtet werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Password Character"
msgstr "Passwortzeichen"

#: clutter/clutter-text.c:2914
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Falls nicht Null, wird dieses Zeichen verwendet, um den Inhalt des Akteurs "
"anzuzeigen"

#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale Länge"

#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Die maximale Länge des Textes im Akteur"

#: clutter/clutter-text.c:2952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzeilenmodus"

#: clutter/clutter-text.c:2953
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer einzigen Zeile angezeigt werden soll"

#: clutter/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"

#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatischer Abgleich der Größe des Akteurs mit den Abmessungen des "
"darunter liegenden »pixbuf«"

#: clutter/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Schneiden deaktivieren"

#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures"
msgstr ""
"Zwingt die darunterliegenden Texturen als ganzes und nicht aus kleineren, "
"platzsparenden, einzelnen Texturen zu bestehen"

#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Kachelverschwendung"

#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximaler Bereich, der von geteilten Texturen verschwendet werden darf"

#: clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Horizontale Wiederholung"

#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Den Inhalt horizontal wiederholen, statt ihn zu skalieren"

#: clutter/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Vertikale Wiederholung"

#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Den Inhalt vertikal wiederholen, statt ihn zu skalieren"

#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filterqualität"

#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Darstellungsqualität, die zum Anzeigen der Texturen verwendet wird"

#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Bildpunktformat"

#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Bildpunktformat"

#: clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl-Texturen"

#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das zugehörige Cogl-Texturen-Handle, das zum Anzeigen des Akteurs "
"verwendet wird"

#: clutter/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl-Material"

#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das zugehörige Cogl-Material-Handle, das zum Anzeigen des Akteurs "
"verwendet wird"

#: clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Der Pfad der Datei, die die Bilddaten enthält"

#: clutter/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height"
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis der Texturen beibehalten, wenn eine bevorzugte Breite "
"oder Höhe gewünscht wird"

#: clutter/clutter-texture.c:1115
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Asynchron laden"

#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Dateien innerhalb eines Threads laden, um das Blockieren beim Laden von "
"Bildern von der Festplatte zu reduzieren"

#: clutter/clutter-texture.c:1132
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Daten asynchron laden"

#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Dateien mit Bilddaten innerhalb eines Threads dekodieren, um das Blockieren "
"beim Laden von Bildern von der Festplatte zu reduzieren"

#: clutter/clutter-texture.c:1157
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Auswahl anhand Alpha"

#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Den Akteur anhand des Alphakanals formen, wenn er ausgewählt wird"

#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ob das Timeline-Objekt automatisch neu gestartet werden soll"

#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Die Verzögerung vor dem Start"

#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Länge des Timeline-Objekts in Millisekunden"

#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Richtung des Timeline-Objekts"

#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatische Umkehrung"

#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes umgekehrt werden soll"

#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "Die Cogl-Fehlerdiagnose-Markierungen, die gesetzt werden sollen"

#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "Die Cogl-Fehlerdiagnose-Markierungen, die entfernt werden sollen"

#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238
msgid "Cogl Options"
msgstr "Cogl-Optionen"

#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
msgid "Show Cogl options"
msgstr "Die Cogl-Optionen anzeigen"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs-Pfad"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Pfad des Geräts in »sysfs«"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Geräte-Pfad"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Pfad der Geräteschnittstelle"

#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:134
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "VBlank-Methode, die genutzt werden soll (none, dri oder glx)"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484
msgid "X display to use"
msgstr "X-Anzeige, die genutzt werden soll"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
msgid "X screen to use"
msgstr "X-Bildschirm, der genutzt werden soll"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:502
msgid "Enable XInput support"
msgstr "XInput-Unterstützung einschalten"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Das Clutter-Backend"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Die X11-Pixmap, die gebunden werden soll"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "Pixmap width"
msgstr "Pixmap-Breite"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Breite der Pixmap, die an diese Textur gebunden ist"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "Pixmap height"
msgstr "Pixmap-Höhe"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Höhe der Pixmap, die an diese Textur gebunden ist"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Pixmap-Tiefe"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Farbtiefe der Pixmap (in Bits), die an diese Textur gebunden ist"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aktualisierungen automatisch installieren"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Legt fest, ob die Texturen mit Pixmap-Änderungen abgeglichen werden sollen"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Das X11-Fenster, das angebunden werden soll"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatische Fenster-Umschaltung"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Composite-Fenster-Umschaltungen auf »Automatisch« festgelegt sind "
"(oder »Manuell«, wenn nicht wahr)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenster abgebildet"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window is mapped"
msgstr "Gibt an, ob das Fenster angezeigt wird"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört wurde"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window X"
msgstr "Fenster X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Y"
msgstr "Fenster Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Überschreibende Fenster-Umschaltung"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ob dies ein überschrieben-umgeschaltetes Fenster ist"

Reply to: