[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Re: DDTSS: Wie verbessern?



Hallo Erik,

Erik Esterer schrieb:

Wenn es diese »schlechten« Beiträge gibt, müssen sie aber doch irgendwo
herkommen. Den Vorschlag, anonyme Beiträge nicht mehr zuzulassen, finde ich
vernünftig. Wenn es, wie Du schreibst, nur drei aktive Übersetzer gibt,
sollte dies kein Problem sein.

Sperrung von anonymen Benutzern würde keine Qualitätsverbesserung
bringen. Also warum sollte es gemacht werden? Da sehe ich keinen Grund
dazu.

OK. Vielleicht war mein Vorschlag wirklich etwas vorschnell. Bleibt die Frage,
wo die »schlechten« Übersetzungen herkommen. Wenn jede Übersetzung von
wenigstens einem aktiven Übersetzer geprüft worden wäre, sollten sie nicht
existieren, oder?

Vielleicht könnte Folgendes den Workflow verbessern: Falls wirklich jemand
anonym beitragen möchte, kann er die Übersetzung an eine (diese?)
Mailingliste senden. Dort nimmt sich ein aktiver eingetragener Übersetzer
der Sache an, ähnlich wie es bei den Mentoren für fremde Beiträge zu Paketen
getan wird.

Seit Oktober hat jede Übersetzung, zumindest ein aktiver Übersetzer
gesehen. Die meisten Beiträge haben zwei oder alle drei aktiven
Übersetzer gesehen. Daher sehe ich keine Notwendigkeit einen
Zwischenschritt für anonyme Beiträge zu machen. Was verbessert werden
kann, wären die Kommunikationsmöglichkeiten direkt bei DDTSS oder die
Verlagerung der Kommunikation auf diese Mailingliste.

Ist es denn wirklich ein Kommunikationsproblem? Wenn ich Rhonda richtig
verstehe, wird das alle paar Monate auf's Neue diskutiert und die schlechte
Qualität wird auf i18n auch oft moniert. Du hast als aktiver Übersetzer doch
sicher einen Überblick - ist die Qualität wirklich so übel? Wie schätzt Du den
Anteil der schlechten Übersetzungen ein?

Gruß,
Chris


Reply to: