[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ntop/de.po



Hallo,
anbei meine aktualisierte Übersetzung der Vorlage mit der üblichen
Bitte, mir hierzu konstruktive Kritik zu geben.

Vielen Dank & Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of ntop debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2011.
# This file is distributed under the same license as the ntop package.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntop 3_4.0.3+dfsg1-\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ntop@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid "User for the ntop process to run as:"
msgstr "Benutzer, unter dem der Ntop-Prozess laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The "
"use of the root user is not allowed."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Anmeldung aus, die zur Ausführung des Ntop-Prozesses "
"verwandt werden soll. Die Verwendung des Benutzers »root« ist nicht erlaubt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"The account will be created if it does not already exist, but if you leave "
"it blank, no login will be created and ntop will not run until manually "
"configured."
msgstr ""
"Falls das Konto noch nicht existiert, wird es erstellt. Falls Sie das Feld "
"leer lassen, wird keine Anmeldung erstellt und Ntop wird erst laufen, wenn "
"Sie es manuell konfiguriert haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:2001
msgid "Interfaces for ntop to listen on:"
msgstr "Schnittstellen, auf denen Ntop auf Anfragen warten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Schnittstellen an, auf "
"denen Ntop auf Anfragen warten soll."

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:3001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Passwort des Administrators:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:3001
msgid ""
"Please choose a password to be used for the privileged user \"admin\" in "
"ntop's web interface."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Passwort aus, dass für den privilegierten Benutzer "
"»admin« in der Webschnittstelle von Ntop verwandt wird."

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:4001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Wiederholung der Passworteingabe zur Bestätigung:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:4001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das gleiche Passwort erneut ein, um zu bestätigen, dass Sie "
"es korrekt eingegeben haben."

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:5001
msgid "Empty password"
msgstr "Leeres Passwort"

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:5001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Sie haben ein leeres Passwort eingegeben. Das ist nicht erlaubt. Bitte wählen "
"sie ein nichtleeres Passwort."

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Passworteingabefehler"

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die zwei eingegebenen Passwörter waren nicht identisch. Bitte versuchen Sie "
"es erneut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid "Set a new administrator password?"
msgstr "Neues administratives Passwort setzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid ""
"A password for ntop's administrative web interface has already been set."
msgstr ""
"Für Ntops administrative Webschnittstelle wurde bereits ein Passwort gesetzt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to change that password."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, ob Sie dieses Passwort ändern möchten."

#~ msgid ""
#~ "The selected user will be created if not already available. Don't choose "
#~ "root, it is not recommended and will be discarded anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Der ausgewählte Benutzer wird erstellt, falls er noch nicht verfügbar "
#~ "ist. Wählen Sie nicht »root«, es ist nicht empfohlen und wird sowieso "
#~ "verworfen."

#~ msgid ""
#~ "If you select an empty string no user will be created on the system and "
#~ "you will need to do that configuration yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine leere Zeichenkette auswählen, wird kein Benutzer im System "
#~ "erstellt und Sie werden das selber konfigurieren müssen."

#~ msgid "Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie lautet der Name des Benutzers, unter dem der ntop-Daemon laufen soll?"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: