Hallo, anbei meine aktualisierte Übersetzung der Vorlage mit der üblichen Bitte, mir hierzu konstruktive Kritik zu geben. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of ntop debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2011. # This file is distributed under the same license as the ntop package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntop 3_4.0.3+dfsg1-\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ntop@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:41+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "User for the ntop process to run as:" msgstr "Benutzer, unter dem der Ntop-Prozess laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "" "Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The " "use of the root user is not allowed." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Anmeldung aus, die zur Ausführung des Ntop-Prozesses " "verwandt werden soll. Die Verwendung des Benutzers »root« ist nicht erlaubt." #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "" "The account will be created if it does not already exist, but if you leave " "it blank, no login will be created and ntop will not run until manually " "configured." msgstr "" "Falls das Konto noch nicht existiert, wird es erstellt. Falls Sie das Feld " "leer lassen, wird keine Anmeldung erstellt und Ntop wird erst laufen, wenn " "Sie es manuell konfiguriert haben." #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid "Interfaces for ntop to listen on:" msgstr "Schnittstellen, auf denen Ntop auf Anfragen warten soll:" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Schnittstellen an, auf " "denen Ntop auf Anfragen warten soll." #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid "Administrator password:" msgstr "Passwort des Administrators:" #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid "" "Please choose a password to be used for the privileged user \"admin\" in " "ntop's web interface." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Passwort aus, dass für den privilegierten Benutzer " "»admin« in der Webschnittstelle von Ntop verwandt wird." #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Wiederholung der Passworteingabe zur Bestätigung:" #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie das gleiche Passwort erneut ein, um zu bestätigen, dass Sie " "es korrekt eingegeben haben." #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid "Empty password" msgstr "Leeres Passwort" #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Sie haben ein leeres Passwort eingegeben. Das ist nicht erlaubt. Bitte wählen " "sie ein nichtleeres Passwort." #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid "Password input error" msgstr "Passworteingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die zwei eingegebenen Passwörter waren nicht identisch. Bitte versuchen Sie " "es erneut." #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid "Set a new administrator password?" msgstr "Neues administratives Passwort setzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid "" "A password for ntop's administrative web interface has already been set." msgstr "" "Für Ntops administrative Webschnittstelle wurde bereits ein Passwort gesetzt." #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to change that password." msgstr "Bitte wählen Sie aus, ob Sie dieses Passwort ändern möchten." #~ msgid "" #~ "The selected user will be created if not already available. Don't choose " #~ "root, it is not recommended and will be discarded anyway." #~ msgstr "" #~ "Der ausgewählte Benutzer wird erstellt, falls er noch nicht verfügbar " #~ "ist. Wählen Sie nicht »root«, es ist nicht empfohlen und wird sowieso " #~ "verworfen." #~ msgid "" #~ "If you select an empty string no user will be created on the system and " #~ "you will need to do that configuration yourself." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie eine leere Zeichenkette auswählen, wird kein Benutzer im System " #~ "erstellt und Sie werden das selber konfigurieren müssen." #~ msgid "Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?" #~ msgstr "" #~ "Wie lautet der Name des Benutzers, unter dem der ntop-Daemon laufen soll?"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature