[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/getitimer.2



* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [110123 23:03]:
> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:89
> msgid ""
> "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
> "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
> "stored there."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<setitimer>() setzt den angegebenen Zeitgeber auf den Wert in "
> "I<neuer_wert>. Falls I<alter_wert> nicht Null ist, wird der alte Wert dieses "
> "Zeitgebers dort gespeichert."

Null ist schon "0" (zero). Da es hier um "NULL", den Null-Zeiger geht, wäre ich
hier dafür, "NULL" stehen zu lassen.

> msgstr ""
> "Zeitgeber laufen nie vor der angeforderten Zeit ab, k??nnten aber eine (kurze) "
> "Zeit danach ablaufen. Dies h??ngt von der Zeitgeberaufl??sung des Systems und "
> "der Systemauslastung ab; siehe B<time>(7). (Siehe aber im Folgenden den "
> "Abschnitt FEHLER.) Bei Ablauf wird ein Signal generiert und der Zeitgeber "
> "wird zur??ckgesetzt. Falls ein Zeitgeber abl??uft, w??hrend der Prozess aktiv "
> "ist (trifft f??r B<ITIMER_VIRTUAL> immer zu), wird das Signal sofort "
> "geliefert, wenn es generiert ist. Andernfalls wird das Liefern ein wenig "
> "verz??gert, abh??ngig von der Systemauslastung."

Ich finde ja, Signale werden nicht geliefert, sondern gesendet. Ich verstehe
aber, wenn man um andere hier zwar nicht zutreffende Mehrdeutigenkeiten
zu vermeiden auch mal so Kauderwelch bevorzugt.

> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:159
> msgid ""
> "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
> "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
> msgstr ""
> "Ein Kindprozess, der mittels B<fork>(2) erzeugt wurde. erbt nicht die "
> "Intervall-Zeitgeber seines Elternprozesses. Intervall-Zeitgeber werden ??ber "
> "ein B<execve>(2) aufbewahrt."

Aufbewahren klingt sehr merkwürdig. Im deutschen würde ich da glaube ich

"Intervall-Zeitgeben werden von B<execve>(2) erhalten."

schreiben.

> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:169
> msgid ""
> "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer()> and the three "
> "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
> msgstr ""
> "POSIX.1 beschreibt nicht n??her das Zusammenspiel zwischen B<setitimer()> und "
> "den drei Schnittstellen B<alarm>(2), B<sleep>(3) und B<usleep>(3)."

Entweder das "nicht näher" ans Ende des Satzen oder besser etwas wie
"lässt ... offen". (Ich glaube das ist nicht ein Auslassen sondern mehr
ein "darf das verwenden, muss aber nicht, also verwendet nicht beides
gleichzeitig").

> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:178
> msgid ""
> "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
> "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
> "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
> "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
> "event will be lost."
> msgstr ""
> "Das Generieren und Liefern eines Signals sind eigenst??ndig und nur eine "
> "Instanz von jedem der oben aufgelisteten Signale kann f??r einen Prozess "
> "ausstehen.

Meiner Meinung nach "anstehen". Und dem "eigenständig" fehlt noch ein
Substantiv, auf das es sich beziehen kann.

> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:193
> # http://de.wikipedia.org/wiki/Jiffy
> msgid ""
> "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
> "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
> "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
> "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
> "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
> "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
> "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
> "this ceiling is removed."
> msgstr ""
> "Auf Linux-Kerneln vor 2.6.16 wurden Zeitgeberwerte in Jiffies dargestellt. "

s/vor/bis/ siehe letzte Mail.

> "Falls eine Anfrage zum Setzen des Zeitgebers gemacht wurde, dessen "
> "Jiffies-Darstellung B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> ??bersteigt (in "
> "I<include/linux/jiffies.h> definiert), dann wurde der Zeitgeber "
> "stillschweigend auf diese Obergrenze gek??rzt. Auf Linux/i386 (wobei seit "
> "Linux 2.6.13 der Standard-Jiffy 0,004 Sekunden entspricht), bedeutet dies, "
> "dass die Obergrenze f??r einen Zeitgeber zirka 99,42 Tagen entspricht. Seit "
> "Linux 2.6.16 benutzt der Kernel eine andere interne Entsprechung f??r Zeiten "

s/Entsprechung/Darstellung/

> "und diese Obergrenze wurde entfernt."

> #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
> #. 	http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
> #. type: Plain text
> #: getitimer.2:200
> msgid ""
> "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
> "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
> "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
> msgstr ""
> "Auf bestimmten Systemen (einschlie??lich i386) haben Linux-Kernel vor 2.6.12 "

s/vor/bis/ s/vor/bis auschließlich/

> "einen Fehler, der unter Umst??nden vorzeitige Zeitgeberabl??ufe von bis zu "
> "einem Jiffy produziert. Dieser Fehler wurde in Kernel 2.6.12 behoben."


	Bernhard R. Link


Reply to: