[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-history/project-history.de.po



Die Datei hat eigentlich 165 Strings, aber ich habe nur die geänderten und neuen angehängt, um das Korrigieren etwas zu vereinfachen.

Gruß,
Chris
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:383
# FIXME s/relase/release/
# FIXME s/devices./devices/
msgid ""
"Debian 5.0 <em>Lenny</em> (February 2009): named for the wind up "
"binoculars in the movie. One architecture was added in this release: <url "
"id=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; name=\"ARM EABI\"> (or "
"<em>armel</em>), providing support for newer ARM processors and "
"deprecating the old ARM port (<em>arm</em>). The <url id=\"http://wiki.";
"debian.org/M68k\" name=\"m68k\"> port was not included in this relase, "
"although it was still provided in the <em>unstable</em> distribution. "
"This release did not feature the <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
"kfreebsd-gnu/\" name=\"FreeBSD port\">, although much work on the port "
"had been done to make it qualify it did not meet yet the <url id=\"http://";
"release.debian.org/lenny/arch_qualify.html\" name=\"qualification "
"requirements\"> for this release. This release added support for "
"Marvell's Orion platform which is used in many storage devices. and also "
"provided supported for now supports several Netbooks, in particular the "
"Eee PC by Asus. <em>Lenny</em> also contained the build tools for "
"Emdebian which allowed Debian source packages to be cross-built and "
"shrunk to suit embedded ARM systems. It was also the first release to "
"provide free versions of Sun's Java technology, making it possible to "
"provide Java applications in the <em>main</em> repository."
msgstr ""
"Debian 5.0 <em>Lenny</em> (Februar 2009): benannt nach dem aufziehbaren "
"Fernglas im Film. In dieser Veröffentlichung wurde eine Architektur "
"hinzugefügt: <url id=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; "
"name=\"ARM EABI\"> (oder <em>armel</em>). Dadurch wurde Unterstützung für "
"neuere ARM-Prozessoren bereitgestellt und die alte ARM-Portierung "
"(<em>arm</em>) missbilligt. Die Portierung <url "
"id=\"http://wiki.debian.org/M68k\"; name=\"m68k\"> war nicht in dieser "
"Veröffentlichung enthalten, obwohl sie immer noch in der Distribution "
"<em>Unstable</em> bereitgestellt wurde. Diese Veröffentlichung wies keine "
"<url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; "
"name=\"FreeBSD-Portierung\"> auf. Obwohl viel Arbeit in die Portierung "
"gesteckt wurde, um sie geeignet zu machen, erfüllte sie nicht die <url "
"id=\"http://release.debian.org/lenny/arch_qualify.html\"; "
"name=\"erforderlichen Voraussetzungen\"> für diese Veröffentlichung. Diese "
"Veröffentlichung fügte Unterstützung für Marvells Orion-Plattform hinzu, die "
"auf vielen Speichergeräten benutzt wird und au�erdem für viele Netbooks, "
"speziell für den Eee-PC von Asus. <em>Lenny</em> enthielt au�erdem "
"Build-Werkzeuge für Emdebian, das das Erstellen von Debian-Quellcode-Paketen "
"über Architekturgrenzen hinweg und ein Schrumpfen erlaubt, so dass sie auf "
"eingebettete ARM-Systeme passen. Es war au�erdem die erste Veröffentlichung, "
"die freie Versionen von Suns Java-Technologie bereitstellte, die "
"Java-Anwendungen im Depot <em>main</em> möglich machten."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:628
msgid ""
"On 21 April 1999, <url id=\"http://www.corel.com/\"; name=\"Corel "
"Corporation\"> and the <url id=\"http://www.kde.org/\"; name=\"K Desktop "
"Project\"> effectively formed an alliance with Debian when Corel "
"announced its intentions to release a Linux distribution based on Debian "
"and the desktop environment produced by the KDE group. During the "
"following spring and summer months, another Debian-based distribution, "
"Storm Linux, appeared, and the Debian Project chose a new <url id="
"\"http://www.debian.org/logos/\"; name=\"logo\">, featuring both an "
"Official version for use on Debian-sanctioned materials such as CD-ROMs "
"and official Project websites, and an Unofficial logo for use on material "
"mentioning or derived from Debian."
msgstr ""
"Am 21. April 1999 gründeten die <url id=\"http://www.corel.com/\"; "
"name=\"Corel Corporation\"> und das <url id=\"http://www.kde.org/\"; "
"name=\"K-Desktop-Projekt\"> eine Allianz mit Debian: Corel wollte eine "
"Linux-Distribution veröffentlichen, basierend auf Debian und der grafischen "
"Oberfläche der KDE-Gruppe. Während der folgenden Frühlings- und Sommermonate "
"erschien mit Storm Linux eine weitere, auf Debian basierende, Distribution. "
"Das Debian-Projekt wählte ein neues <url id=\"http://www.debian.org/logos/\"; "
"name=\"Logo\">, das sowohl eine offizielle Version zur Benutzung auf "
"Debian-sanktionierten Materialien wie CD-ROMs und offiziellen "
"Projekt-Websites enthielt als auch ein inoffizielles Logo zur Verwendung bei "
"Erwähnung von Debian oder bei auf Debian basierenden Erzeugnissen."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:655
msgid ""
"An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free "
"software effort could lead to a modern operating system despite all the "
"issues around it. This was studied<footnote><p>The <url id=\"http://";
"libresoft.es/debian-counting/potato/index.php?menu=Statistics\" name="
"\"raw statitics data\"> for Potato are also available at <url id=\"http://";
"libresoft.es/debian-counting/\" name=\"Debian counting site\">, as well "
"as papers analysing later releases.</p></footnote> thoroughly by a group "
"of interested people in an article called <url id=\"http://www.upgrade-";
"cepis.org/issues/2001/6/up2-6Gonzalez.pdf\" name=\"Counting potatoes\"> "
"quoting from this article:"
msgstr ""
"Ein interessanter Aspekt bei Debian 2.2 ist die Art und Weise, wie "
"Anstrengungen im Bereich freier Software zu einem modernen Betriebssystem "
"führen können, trotz aller Probleme drumherum. Dieser Aspekt<footnote><p> "
"Die <url "
"id=\"http://libresoft.es/debian-counting/potato/index.php?menu=Statistics\"; "
"name=\"rohen Statistikdaten\"> für Potato sind auch auf der <url "
"id=\"http://libresoft.es/debian-counting/\"; name=\"Debian-Counting-Site\"> "
"verfügbar, ebenso wie Schriftstücke, die spätere Veröffentlichungen "
"analysieren </p></footnote> wurde von einer Interessengruppe in dem Artikel "
"<url id=\"http://people.debian.org/~jgb/debian-counting/\"; "
"name=\"Kartoffeln zählen\"> analysiert. Ein Zitat aus diesem Artikel: "

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:807
msgid ""
"The seventh <em>Debconf</em> was held in Oaxtepec, Mexico, from May 14th "
"to May 22nd, 2006 with around <url id=\"https://gallery.debconf.org/";
"aigars/dc6_group_photo_big\" name=\"two hundred\"> participants. <url id="
"\"http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2006/debconf6/\"; "
"name=\"Videos\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf6\"; "
"name=\"pictures\"> from this conference are available online."
msgstr ""
"Die siebte <em>Debconf</em> wurde in Oaxtepec, Mexiko, vom 14. bis 22. "
"Mai 2006 mit etwa <url "
"id=\"https://gallery.debconf.org/aigars/dc6_group_photo_big\"; "
"name=\"200 Teilnehmern\"> abgehalten. <url "
"id=\"http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2006/debconf6/\"; "
"name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf6\"; "
"name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:822
msgid ""
"Debian 4.0 (<em>etch</em>) was <url id=\"http://www.debian.org/";
"News/2007/20070408\" name=\"released\"> April 8th, 2007 for the same "
"number of architectures as in <em>sarge</em>. This included the AMD64 "
"port but dropped support for m68k. The m68k port was, however, still "
"available in the <em>unstable</em> distribution. There were around 18,200 "
"binary packages maintained by more than one thousand and thirty Debian "
"developers."
msgstr ""
"Debian 4.0 (<em>Etch</em>) wurde am 8. April 2007 für die gleiche Anzahl "
"an Architekturen wie <em>Sarge</em> <url id=\"http://www.debian.org/";
"News/2007/20070408\" name=\"veröffentlicht\">. Es enthielt die "
"AMD64-Portierung, allerdings wurde die m68k-Portierung fallengelassen. Die "
"m68k-Portierung war jedoch noch immer in der Distribution <em>Unstable</em> "
"enthalten. Es gab ungefähr 18.200 Binärpakete, betreut von mehr als 1.030 "
"Debian-Entwicklern."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:851
msgid ""
"Debian 5.0 (<em>lenny</em>) was <url id=\"http://www.debian.org/";
"News/2009/20090214\" name=\"released\"> February 14th, 2009 for one more "
"architecture than its predecessor, <em>etch</em>. This included the port "
"for newer ARM processors. As with the previous release, support for the "
"m68k arquitecture was still available in the <em>unstable</em>. There "
"were around 23,000 binary packages (built from over 12,000 source "
"packages) maintained by more than more than one thousand and ten Debian "
"developers."
msgstr ""
"Debian 5.0 (<em>Lenny</em>) wurde am 14. Februar 2009 für eine Architektur "
"mehr, als für den Vorgänger <em>Etch</em> <url "
"id=\"http://www.debian.org/News/2009/20090214\"; name=\"veröffentlicht\">. Es "
"enthielt die Portierung für neuere ARM-Prozessoren. Wie bei der "
"vorhergehenden Veröffentlichung war die Unterstützung für die Architektur "
"mk86 noch immer in <em>Unstable</em> verfügbar. Es gab ungefähr 23.000 "
"Binärpakete, betreut von mehr als 1010 Debian-Entwicklern. "

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:862
msgid ""
"The eighth <em>Debconf</em> was held in Edinburgh, Scotland, from June "
"17th to 23th, 2007 with over four hundred participants. <url id=\"http://";
"ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\" name=\"Videos\"> and "
"<url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\"; name=\"pictures\"> from "
"this conference are available online."
msgstr ""
"Die achte <em>Debconf</em> wurde in Edinburgh, Schottland, vom 17. bis 23. "
"Juni 2007 mit über 100 Teilnehmern abgehalten. <url "
"id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\"; "
"name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\"; "
"name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:874
msgid ""
"The ninth <em>Debconf</em> was held in Mar de Plata, Argentina, from "
"August 10th to 16th, 2008 with over <url id=\"https://gallery.debconf.org/";
"v/debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\" name=\"two hundred\"> "
"participants. <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2008/";
"debconf7/\" name=\"Videos\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/";
"debconf8/\" name=\"pictures\"> from this conference are available online."
msgstr ""
"Die neunte <em>Debconf</em> wurde in Mar de Plata, Argentinien, vom 10. bis "
"16. August 2008 mit über <url "
"id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\"; "
"name=\"200 Teilnehmern\"> abgehalten. <url "
"id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2008/debconf7/\"; "
"name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/\"; "
"name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:885
msgid ""
"The tenth <em>Debconf</em> was held in Caceres, Spain, from July 23th to "
"30th, 2009 with over <url id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/";
"Pictures/GroupPhoto\" name=\"two hundred\"> participants. <url id="
"\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\"; name=\"Videos"
"\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\"; name="
"\"pictures\"> from this conference are available online."
msgstr ""
"Die zehnte <em>Debconf</em> wurde in Caceres, Spanien, vom 23. bis 30. "
"Juli 2009 mit über <url "
"id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\"; "
"name=\"200 Teilnehmern\"> abgehalten. <url "
"id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\"; "
"name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\"; "
"name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:971
msgid ""
"The eleventh <em>Debconf</em> was held in New York City, United States of "
"America, from August 1st to 7th, 2010 with Debcamp preceeding it from "
"July 25th to 31st. Over <url id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/";
"GroupPhoto\" name=\"200 people\"> including Debian developers, "
"maintainers, users gathered at the Columbia Campus to participate in the "
"conference. <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2010/";
"debconf10/\" name=\"Videos\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/";
"debconf10/\" name=\"pictures\"> from this conference are available online."
msgstr ""
"Die elfte <em>Debconf</em> wurde in New York City, Vereinigte Staaten von "
"Amerika, vom 1. bis 7. August 210 mit einem vorhergehenden Debcamp vom 25. "
"bis 31. Juli abgehalten. Mehr als <url "
"id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/GroupPhoto\"; name=\"200 Leute\">, "
"einschlieÃ?lich Debian-Entwicklern, Paketbetreuern und Anwender versammelten "
"sich auf dem Campus der Columbia, um an der Konferenz teilzunehmen. <url "
"id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2010/debconf10/\"; "
"name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf10/\"; "
"name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1013
msgid ""
"On March 1st, 2001, Christopher Matthew Rutter (also known as cmr) was "
"killed after he was struck by a car at the age of 19. Christopher was a "
"young and well known member of the Debian project helping the ARM port. "
"The buildd.debian.org site is dedicated to his memory."
msgstr ""
"Am 1. März 2001 wurde Christopher Matthew Rutter (auch bekannt als cmr) "
"von einem Auto angefahren und starb im Alter von 19 Jahren. Christopher "
"war ein junges und bekanntes Mitglied des Debian-Projekts, der bei der "
"ARM-Portierung mithalf. Die Site buildd.debian.org ist seinem Andenken "
"gewidmet."

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1056
msgid ""
"Around 08:00 CET on November 20th, 2002, the University of Twente Network "
"Operations Center (NOC) caught fire. The building burnt to the ground. "
"The fire department gave up hope on protecting the server area. Among "
"other things the NOC hosted satie.debian.org which contained both the "
"security and non-US archive as well as the new-maintainer (nm) and "
"quality assurance (qa) databases. Debian rebuilt these services on the "
"host klecker, which was recently moved from the U.S.A. to the Netherlands."
msgstr ""
"Am 20. November 2002 gegen 08:00 CET bricht ein Feuer im "
"Netzwerk-Operationszentrum (NOC) der Universität von Twente aus. Das Gebäude "
"brennt bis auf die Grundmauern nieder. Die Feuerwehr gibt jede Hoffnung "
"auf, den Serverbereich zu retten. Neben anderen Dingen beherbergte das "
"NOC den Server »satie.debian.org«, der das Sicherheits- und non-US-Archiv "
"enthielt, sowie die Datenbanken für neue Betreuer (nm) und "
"Qualitätssicherung. Debian erstellte diese Dienste auf dem Rechner »Klecker« "
"neu, der kurz vorher aus den U.S.A. in die Niederlande umgezogen war."

#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1088
msgid "December 2008: Thiemo Seufer died"
msgstr "Dezember 2008: Thiemo Seufer stirbt"

#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1096
msgid ""
"On December 26th Thiemo Seufer (ths) died in a car accident. He was the "
"lead maintainer of the MIPS and MIPSEL port and he had also contributed "
"at length in the debian-installer long before <url id=\"http://lists.";
"debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\" name=\"he became a "
"Debian developer\"> in 2004. As a member of the QEMU team he wrote most "
"of the MIPS emulation layer."
msgstr ""
"Am 26. Dezember 2008 stirbt Thiemo Seufer (ths) bei einem Autounfall. Er war "
"führender Betreuer der MIPS- und MIPSEL-Portierungen und hatte au�erdem eine "
"lange Zeit den Debian-Installer betreut, bevor <url "
"id=\"http://lists.debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\"; "
"name=\"er 2004 Debian-Entwickler wurde\">. Als Mitglied des QEMU-Teams "
"schrieb er den grö�ten Teil der MIPS-Emulationsebene."

Reply to: