[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Unterschiedliche Übersetzung von »Breaks« in dpkg und apt/aptitude



Helge Kreutzmann:
Sven Joachim wrote:
das dpkg-Schlüsselwort »Breaks¹« ist nicht einheitlich übersetzt. :-( In
dpkg (Programm und Handbuchseiten) verwenden wir (das heißt Helge und
ich) »Beschädigt«, während in apt und aptitude »Stört« benutzt wird.

»Stört« ist kürzer und prägnanter, »Beschädigt« IMHO näher am
Original.

+1 für »Beschädigt«

Chris


Reply to: