[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/personality.2



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
21 Zeichenketten und vielleicht auch etwas für eine Wortlisten-Diskussion.

#. type: Plain text
#: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:33
msgid "personality - set the process execution domain"
msgstr "personality - Setzt die Prozessausführungsumgebung fest."

Bei Personality handelt es sich um den Programmnamen, nicht aber um ein Aufrufsyntax. Ich würde es daher großschreiben. »Setzt« klein?


#. type: Plain text
#: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:45
msgid ""
"Linux supports different execution domains, or personalities, for each "
"process. Among other things, execution domains tell Linux how to map signal "
"numbers into signal actions.  The execution domain system allows Linux to "
"provide limited support for binaries compiled under other Unix-like operating "
"systems."
msgstr ""
"Linux unterstützt für jeden Prozess verschiedene Ausführungsumgebungen "
"(execution domains, personalities). Anhand der Ausführungsumgebung bestimmt "
"der Kernel, wie er Signalnummern in Signale umsetzen soll. Dieses System "
"ermöglicht Linux, teilweise für andere Unix-Systeme kompilierte Programme "
"direkt laufen zu lassen."

s/Ausführungsumgebungen/Ausführungsdomänen/ (2x)
»or personalities« würde ich mit »oder Persönlichkeiten« übersetzen


#. type: Plain text
#: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:55
msgid ""
"This function will return the current B<personality>()  when I<persona> "
"equals 0xffffffff. Otherwise, it will make the execution domain referenced "
"by I<persona> the new execution domain of the calling process."
msgstr ""
"Diese Funktion gibt die aktuelle Ausführungsumgebung zurück, wenn I<persona> " "gleich 0xffffffff ist. Anderenfalls wird sie die von I<persona> referenzierte "
"Ausführungsumgebung zu der des aufrufenden Prozesses machen."

s/die aktuelle Ausführungsumgebung/das aktuelle B<personality>()/
(da Klammern dahinter stehen, scheint das eine Funktion zu sein.
Ausführungsumgebung s.o.


#. type: Plain text
#: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:66
msgid "The kernel was unable to change the personality."
msgstr "Der Kernel konnte die Personality nicht ändern."

s/Personality/Persönlichkeit/


#. type: Plain text
#: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:70
msgid ""
"B<personality>()  is Linux-specific and should not be used in programs "
"intended to be portable."
msgstr ""
"B<Personality> ist Linux-spezifisch und sollte nicht für portable Programme "
"verwendet werden."

Hier stehen auch wieder Klammern, daher:
s/B<Personality>/B<personality>() /


Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris






Reply to: