[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://webfs/de.po



Hallo,
auch vor dem Risiko, Dinge von Chris noch mal zu erwähnen.
On Tue, Mar 09, 2010 at 11:14:19PM +0000, Martin Eberhard Schauer wrote:

> # Translation of webfs debconf templates to German
> #
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.

Diese Zeilen ruhig rausnehmen (außer Zeile 1)

> #
> # Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004.
> # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006.
> # Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: webfs 1.21-4\n"

Ist das die aktuelle Version?

> "Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:20+0000\n"
> "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
> "Language-Team:  <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "IP address webfsd should listen to:"
> msgstr "IP-Adresse, auf der Webfsd lauschen soll:"

s/lauschen/auf Anfragen warten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
> "to only one of them."
> msgstr ""
> "Auf einem System mit mehreren IP-Adressen kann Webfsd so konfiguriert "
> "werden, dass er nur eine von ihnen abhört."

s/eine von ihnen abhört/auf einer von ihnen auf Anfragen wartet/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
> msgstr "Wenn Sie hier nichts eintragen, wird Webfsd alle IP-Adressen abhören."

s/alle IP-Adressen abhören/auf allen IP-Adressen auf Anfragen warten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Number of parallel network connections:"
> msgstr "Anzahl paralleler Netz-Verbindungen:"

s/Netz-Verbindungen/Netzverbindungen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "For small private networks, the default number of parallel network "
> "connections should be fine. This can be increased for larger networks."
> msgstr ""
> "Für kleine private Netzwerke sollte der Standardwert für parallele Netzwerk-"
> "Verbindungen eine gute Wahl sein. Die Anzahl der Verbindungen kann für "
> "grö�ere Netzwerke heraufgesetzt werden."

s/Netzwerke/Netze/g
s/Netzwerk-Verbindungen/Netzverbindungen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
> "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
> "trees, you might want to raise this value."
> msgstr ""
> "Webfsd kann erstellte Auflistungen von Verzeichnisinhalten "
> "zwischenspeichern. Standardmä�ig ist dieser Zwischenspeicher auf 128 "
> "Einträge begrenzt. Wenn der Webserver sehr gro�e Verzeichnisbäume hat, "
> "werden Sie diesen Wert vielleicht vergrö�ern wollen."

In der vorherigen Meldung hast Du »cache« nicht übersetzt, hier schon.
Ggf. vereinheitlichen.

> #. Type: string
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
> "blank, the default port (8000) will be used."
> msgstr ""
> "Geben Sie bitte den Port ein, den Webfsd abhören soll. Wenn Sie hier nichts "
> "eintragen, wird der Standard-Port (8000) verwendet."

s/den Webfsd abhören/an dem Webfsd auf Anfragen warten soll/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid "Enable virtual hosts?"
> msgstr "Virtuelle Server aktivieren?"

Ist host==Server?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid ""
> "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
> "directories immediately below the document root as host names."
> msgstr ""
> "Diese Option ermöglicht Webfsd die Unterstützung von namensbasierten "
> "virtuellen Servern. Die erste Verzeichnisebene unterhalb des Dokumenten-"
> "Wurzelverzeichnisses wird dann als Servernamen benutzt."

s/Servernamen/Servername/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
> "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
> msgstr ""
> "Webfsd ist ein leichtgewichtiger HTTP-Server für hauptsächlich statische "
> "Inhalte. Sie können diesen Server z.B. verwenden, um HTTP-Zugriff auf einen "
> "anonymen FTP-Server zu gewähren."

Den zweiten Satz finde ich zu frei übersetzt »most obvious« ist nicht
»z.B.«, IMHO.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:10001
> msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
> msgstr ""
> "Als Voreinstellung verwendet Webfsd den Namen des Rechners als Server-Namen."

Ich würde s/Server-Namen/Servernamen/ (auch im Folgenden)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:10001
> msgid ""
> "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
> "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
> "domain name."
> msgstr ""
> "Sie können einen anderen Server-Namen angeben, der als externer Alias-Name "
> "(zum Beispiel »ftp.example.org«) anstelle das vollständigen Rechnernamens  "
> "verwendet werden soll."

s/Rechnernamens/Domain-Namens/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:11001
> msgid "User running the webfsd daemon:"
> msgstr "Benutzerkennung, mit der der Webfsd-Daemon läuft:"

ggf. s/mit/unter/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
> msgstr "Soll Webfsd Ereignisse (start/stop/...) in syslog protokollieren?"

s/in/im/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:15001
> msgid "Group running the webfsd daemon:"
> msgstr "Gruppenkennung, mit der der Webfsd-Daemon läuft:"

ggf. s/mit/unter/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:17001
> msgid ""
> "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
> "path should be located immediately below the document root."
> msgstr ""
> "Geben Sie bitte den Pfad zu den CGI-Skripten, die Webfsd aufrufen darf. Sie "
> "sollten sich unmittelbar unter dem Dokumenten-Wurzelverzeichnis befinden."

s/, die/an, die/
s/Sie sollten/Der Pfad sollte/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:17001
> msgid ""
> "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
> "left empty, CGI scripts will be disabled."
> msgstr ""
> "Geben Sie bitte den vollständigen Pfad an und keinen relativen. Bleibt das "
> "Feld leer, werden keinen CGI-Skripte ausgeführt."

s/Pfad an und keinen relativen/und keinen relativen Pfad an/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: