Re: Übersetzungsanfrage zu "Subject"
On Fri, 15 Jan 2010 14:58:18 +0100
Michelle Konzack <linux4michelle@tamay-dogan.net> wrote:
> Hallo *,
>
> Ich bin gerade an der deutschen Revision von sip-communicator (zur Zeit
> noch nicht in Debian) und würde gerne wissen, wie Ihr "Subject" in
> folgendem Kontext (Chat-Room) übersetzt:
>
> ----8<------------------------------------------------------------------
> #: service.gui.CHANGE_ROOM_SUBJECT
> msgid "Change room's subject..."
> msgstr "Ändere Betreff des Raums..."
>
> #: service.gui.CHANGE_ROOM_SUBJECT_LABEL
> msgid "In he field below, you can enter the new subject for this room."
> msgstr ""
> "Im nachstehenden Feld können Sie den neuen Betreff des Raums eingeben."
> ----8<------------------------------------------------------------------
>
> Ich meine, in E-Mails ist "Subject -> Betreff" OK, aber hier hört sich
> das grausig an.
"Betreff" ist gut, "Thema" ist vielleicht besser. Aber Raum passt
überhaupt nicht. Da wäre eher (Diskussions)Gruppe angebracht.
Also:
msgstr "Ändere Thema der Gruppe..."
"Im nachstehenden Feld können Sie das neue Thema der Gruppe eingeben."
Dirk.
Reply to: