[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2



Hallo Martin,
eine allgemeine Anmerkung: Manchmal schreibst Du »Grub
Legacy«-Konfiguration, manchmal Grub-Legacy-Konfiguration. Soweit ich
weiß, ist letztere Variante korrekter (wir machen das bpw. auch so bei
den Pure Blends so, zwar Pure Blend, aber Pure-Blend-Vortrag).

On Sat, Dec 11, 2010 at 02:19:04AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # Im Original wurde chainload durch load ersetzt.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:2001
> #| msgid ""
> #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
> #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
> #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
> #| "now."

Diese Zeilen bitte vor dem Einreichen jeweils entfernen. (Global in
der Datei)

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:3001
> msgid ""
> "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
> "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
> "modules or grub.cfg."
> msgstr ""
> "Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen zu "
> "lassen. So wird vermieden, dass das installierte Abbild von GRUB nicht zu den "
> "GRUB-Modulen oder grub.cfg passt."

Lt. Wortliste eigentlich s/Abbild/Image/

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
> msgid ""
> "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
> "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
> "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
> "not recommended."
> msgstr ""
> "Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben."
> "(Hier werden auch einige geeignete Partitionenangeboten). Das zwingt "
> "allerdings GRUB dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist "
> "weniger zuverlässig und wird daher nicht empfohlen."

Ich finde Deine Klammerung unglücklich.
s/Partitionenangeboten/Partitionen angeboten/
s/allerdings GRUB/GRUB allerdings/

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:4001
> msgid ""
> "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
> "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
> "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
> "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
> "written to the appropriate boot devices."
> msgstr ""
> "Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im "
> "System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung hat aus irgendeinem Grund "
> "geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass der "
> "installierte GRUB-Kern synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg bleibt. "
> "Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die entsprechenden "
> "Boot-Geräte geschrieben wird."

s/hat aus/aus/
das »Image« im Original hast Du nicht mit übernommen?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:7001
> msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
> msgstr ""
> "GRUB konnte nicht auf das »boot device| geschrieben werden - fortfahren?"

s/»boot device|/Boot-Gerät/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:7001
> msgid ""
> "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
> "properly."
> msgstr ""
> "Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja., wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
> "problemlos hochfahren."

s/ja./ja/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:8001
> #| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
> msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
> msgstr ""
> "Das Schreiben von GRUB auf das »boot device« ist fehlgeschlagen. Noch einmal "
> "versuchen?"

s/»boot device«/Boot-Gerät/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:8001
> msgid ""
> "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
> "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
> "from GRUB Legacy will be canceled."
> msgstr ""
> "Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
> "aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
> "von GRUB Legacy abgebrochen."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:9001
> msgid "Continue without installing GRUB?"
> msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"
> 
> # (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version.
> # Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:9001
> #| msgid ""
> #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
> #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
> #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
> #| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
> #| "modules or handle the current configuration file."
> msgid ""
> "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
> "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
> "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
> "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
> "modules or handle the current configuration file."
> msgstr ""
> "Sie haben sich entschieden, GRUB nicht auf irgendein Gerät zu installieren. "
> "Wenn Sie fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. "
> "Beim nächsten Hochfahren Ihres Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
> "immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version "
> "von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module "
> "laden oder die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten."

s/GRUB nicht auf irgendein/GRUB auf kein/
s/Ihres Computers/dieses Computers/
s/die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten/mit der aktuellen
Konfigurationsdatei umgehen/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:11001
> msgid ""
> "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
> "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to "
> "GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 "
> "images, then they may be incompatible with the new packages and cause your "
> "system to stop booting properly."
> msgstr ""
> "Es scheint wahrscheinlich, dass Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher "
> "sollten Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Abbilder auf diesen "
> "Datenträgern durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie "
> "die alten GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-"
> "2-Abbilder nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht "
> "kompatibel sein und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei "
> "startet."

s/Es scheint wahrscheinlich, dass/Es sieht so aus, also ob/
wg. Abbilder s.o.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:11001
> msgid ""
> "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
> "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
> msgstr ""
> "Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei denn, "
> "diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
> "installiert."

s/von einem/auf einem/  (oder unter)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:1001
> msgid ""
> "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
> "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, "
> "and modify it if necessary."
> msgstr ""
> "Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
> "Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
> "überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
> "erforderlich ist."

s/an, wenn das erforderlich ist/falls notwendig an/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:3001
> msgid ""
> "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
> "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
> "correct, and modify it if necessary."
> msgstr ""
> "Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
> "Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
> "überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
> "erforderlich ist. "

s/an, wenn das erforderlich ist/falls notwendig an/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:4001
> msgid "kFreeBSD default command line:"
> msgstr "kFreeBSD Standard-Befehlszeile:"

s/kFreeBSD Standard-Befehlszeile/kFreeBSD-Standard-Befehlszeile/

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates.in:5001
> #| msgid ""
> #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
> #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
> #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
> #| "numbering, and update them if necessary."
> msgid ""
> "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
> "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
> "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
> "numbering, and update them if necessary."
> msgstr ""
> "Da Sie mehrere Festplatten in Ihrem System haben, ist es möglich, dass das "
> "System von der alten »device map« abhängig ist haben. Bitte überprüfen Sie, "
> "ob benutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von "
> "GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls."

s/Ihrem System/diesem System/
(besser: sich mehrere Festplatten in diesem System befinden)

s/ist haben/ist/

Viele Grüße & Danke für die kurzfristige Reaktion

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: