[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/shmop.2




55 Strings zum Korrigieren, damit keine Langeweile aufkommt.
Grenzt schon bald an Stress ...

Gruß
   Martin

*************************************************************************************************************

#. type: Plain text
msgid "shmat, shmdt - shared memory operations"
msgstr "shmat, shmdt - gemeinsame Speicheroperationen"
# Operationen auf/mit/für gemeinsam genutzten/m Speicher

#. type: Plain text
msgid ""
"B<shmat>() attaches the shared memory segment identified by I<shmid> to the " "address space of the calling process. The attaching address is specified by "
"I<shmaddr> with one of the following criteria:"
msgstr ""
"B<shmat>() hängt das durch I<shmid> erkannte gemeinsame Speichersegment an "
"den Adressraum des aufrufenden Prozesses an. Die Adresse des Anhangs wird "
"durch I<shmaddr> nach einem der folgenden Kriterien bestimmt:"
# weitere Übersetzungen für identify: bestimmen, bezeichnen, ermitteln,
# genau bestimmen, identifizieren, kennzeichnen
# Ich bin für bestimmte, bezeichnete

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) address at "
"which to attach the segment."
msgstr ""
"Falls I<shmaddr> NULL ist, wählt das System eine geeignete (nicht benutzte) "
"Adresse, an der das Segment angehängt wird."
# vielleicht: s/nicht benutzte/freie/

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
"attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest " "multiple of B<SHMLBA>. Otherwise I<shmaddr> must be a page-aligned address "
"at which the attach occurs."
msgstr ""
"Wenn I<shmaddr> nicht NULL ist und B<SHM_RND> in I<shmflg> angegeben ist, "
"wird die Adresse durch Abrundung von I<shmaddr> als Vielfaches von B<SHMLBA> "
"bestimmt. Andernfalls muss I<shmaddr> eine an einer Speicherseite "
"ausgerichtete Adresse sein, an welcher der Anhang beginnt."
# s/der Anhang/die Zuordnung/ (auch im nächsten Eintrag)

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<SHM_RDONLY> is specified in I<shmflg>, the segment is attached for "
"reading and the process must have read permission for the segment.  "
"Otherwise the segment is attached for read and write and the process must "
"have read and write permission for the segment.  There is no notion of a "
"write-only shared memory segment."
msgstr ""
"Ist B<SHM_RDONLY> in I<shmflg> gesetzt, wird das Segment zum Lesen angehängt "
"und der Prozess muss die Berechtigung für Lesezugriffe auf das Segment "
"besitzen. Andernfalls wird das Segment zum Lesen und Schreiben angehängt und "
"der Prozess muss die Berechtigung für Lese- und Schreibzugriffe auf das "
"Segment besitzen. Es besteht kein Bedarf an einem gemeinsames Speichersegment "
"mit reinem Schreibzugriff."
# Aus den Möglichkeiten, die Leo anbietet, schlage ich für Notion die
# Übersetzung Begriff vor. Den WOM (Write Only Memory) gibt es ja auch schon:
# /dev/null

#. type: Plain text
msgid ""
"The (Linux-specific)  B<SHM_REMAP> flag may be specified in I<shmflg> to "
"indicate that the mapping of the segment should replace any existing mapping "
"in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the size of the "
"segment.  (Normally an B<EINVAL> error would result if a mapping already "
"exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> must not be NULL."
msgstr ""
"Der (Linux-spezifische) Schalter B<SHM_REMAP> kann in I<shmflg> angegeben "
"werden, um anzuzeigen, dass das Abbilden des Segments jede existierende "
"Abbildung im Bereich, der mit I<shmaddr> beginnt und die Größe des Segments " "hat, ersetzen sollte. (Falls bereits eine Abbildung in diesem Adressbereich "
"existiert, würde dies normalerweise zu einem B<EINVAL>-Fehler führen.) In "
"diesem Fall darf I<shmaddr> nicht NULL sein."
# Mit dem (Linux-spezifischen) Schalter B<SHM_REMAP> (in I<shmflag>) können
# Sie bestimmen, dass das Abbilden des Segments jede vorhandene Abbildung im
# Bereich von I<shmaddr> bis zum Ende des Segments ersetzt.
# s/einem B<EINVAL>-Fehler/dem Fehler B<EINVAL>/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<brk>(2) value of the calling process is not altered by the attach. "
"The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
"segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
"once, in the process's address space."
msgstr ""
"Der B<brk>(2)-Wert des aufrufenden Prozesses wird durch das Anhängen nicht " "verändert. Das Segment wird bei Beenden des Prozesses automatisch abgetrennt. " "Das gleiche Segment kann mit Lese- sowie mit Lese- und Schreibzugriff einmal "
"oder mehrfach an den Adressraum des Prozesses angehängt werden."
# s.o. attach wirklich anhängen

#. type: Plain text
msgid ""
"B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
"specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process. The " "to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
"the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
msgstr ""
"B<shmdt>() löst das gemeinsame Speichersegment, das an der Adresse I<shmaddr> "
"liegt aus dem Datensegment des aufrufenden Prozesses. Das zu entfernende "
"gemeinsame Speichersegment muss momentan mit I<shmaddr> angehängt sein, das "
"dem Rückgabewert des anhängenden B<shat>()-Aufrufs entspricht."
# Wörtlich ist für mich das Datensegment der Adressraum.

#. type: Plain text
msgid "When B<shmat>()  fails, I<errno> is set to one of the following:"
msgstr ""
"Wenn B<shmat> fehlschlägt, ist I<errno> mit einem der folgenden Werte belegt:"
# s/ist/wird/

#. type: Plain text
msgid ""
"The calling process does not have the required permissions for the requested "
"attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgstr ""
"Der aufrufende Prozess hat nicht die nötigen Zugriffsrechte für den "
"angeforderten Anhangtyp und keine B<CAP_IPC_OWNER>-Fähigkeit."
# s/hat nicht/fehlen/
# s/keine/die/

#. type: Plain text
msgid ""
"Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
"not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
"I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
msgstr ""
"ungültiger I<shmid>-Wert, nicht ausgerichteter (d.h. nicht an die Seitengröße "
"angepasst und B<SHM_RND> wurde nicht angegeben) oder ungültiger "
"I<shmaddr>-Wert oder es wurde B<SHM_REMAP> angegeben und I<shmaddr> war NULL."

#. type: Plain text
msgid "When B<shmdt>()  fails, I<errno> is set as follows:"
msgstr ""
"Wenn B<shmat>() fehlschlägt, ist I<errno> mit einem der folgenden Werte "
"belegt:"
# s/ist/wird/

#. type: Plain text
msgid ""
"In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
"changed from I<char *> into I<const void *>, and the returned type of "
"B<shmat>() from I<char *> into I<void *>. (Linux libc4 and libc5 have the "
"I<char *> prototypes; glibc2 has I<void *>.)"
msgstr ""
"In SVID 3 (oder vielleicht früher) wurde der Typ des Arguments I<shmaddr> von " "I<char *> in I<const void *> und der von B<shmat>() zurückgegebene Typ von "
"I<char *> in I<void *> geändert. (Linux-Libc4 und -Libc5 haben die "
"I<char *>-Prototypen, Glibc2 hat I<void *>.)"
# vielleicht alternativ zu haben verwenden

#. type: Plain text
msgid ""
"Using B<shmat>() with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable " "way of attaching a shared memory segment. Be aware that the shared memory "
"segment attached in this way may be attached at different addresses in "
"different processes. Therefore, any pointers maintained within the shared "
"memory must be made relative (typically to the starting address of the "
"segment), rather than absolute."
msgstr ""
"Die bevorzugte, portierbare Möglichkeit ein gemeinsames Speichersegment "
"anzuhängen besteht darin, B<shmat>() mit I<shmaddr> gleich NULL zu benutzen. " "Sie sollten wissen, dass das angehängte gemeinsame Speichersegment auf diese "
"Art an unterschiedliche Adressen in unterschiedlichen Prozessen angehängt "
"werden kann. Deshalb müssen einige Zeiger die innerhalb des gemeinsamen "
"Speichers verwaltet werden, relativ (typischerweise zur Startadresse "
"des Segments) statt absolut sein."
# s/einige Zeiger, die innerhalb des gemeinsamen Speichers verwaltet werden
#  /aller innerhalb des gemeinsamen Speichers verwalteten Zeiger/

#.  FIXME That last sentence isn't true for all Linux
#.  architectures (i.e., SHMLBA != PAGE_SIZE for some architectures)
#.  -- MTK, Nov 04
#. type: Plain text
msgid ""
"Segment low boundary address multiple.  Must be page aligned.  For the "
"current implementation the B<SHMLBA> value is B<PAGE_SIZE>."
msgstr ""
"Adress-Multiplikator der Segmentuntergrenze. Muss seitenkonform sein. In der "
"aktuellen Implemtentierung ist der Wert B<SHMBLA> gleich B<PAGE_SIZE>."
# s/Wert/Wert von/


Reply to: