Re: [RFR] man://manpages-de/ioctl.2
Heute habe ich eine schlechte Quote ...
Gruß
Martin
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<ioctl>() function manipulates the underlying device parameters of "
"special files. In particular, many operating characteristics of
character "
"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
"requests. The argument I<d> must be an open file descriptor."
msgstr ""
"Die Funktion B<ioctl> manipuliert die zugrundeliegenden Geräteparameter
von "
# s/B<ioctl>/B<ioctl>()/
"Spezialdateien. Im Besonderen können viele Betriebscharakteristika von "
"zeichenorientierten Spezialdateien (z. B. Terminals) durch
B<ioctl>-Aufrufe "
# s/Spezialdateien/Gerätedateien/ oder vielleicht gar Geräten
#. type: Plain text
msgid ""
"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an
I<in> "
"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request>
are "
"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
msgstr ""
"In einem B<ioctl>()-I<Aufruf> ist enthalten, ob das Argument ein I<in>-
oder "
# s/enthalten/kodiert/
"I<out>-Parameter ist sowie die Größe des Argumentes I<argp> in Byte.
Makros "
# Holger hatte ja mal geschrieben, das ich nicht zwei Kilos Äpfel kaufe
- also
# bei quantitativen Angaben die Einheit nicht in den Plural setze. Aber
hier
# sagt mir der Bauch Bytes.
#. type: Plain text
msgid "I<d> is not associated with a character special device."
msgstr "I<d> ist nicht mit einem zeichenorientierten Spezialgerät
verbunden."
# Spezialgerät siehe oben
Reply to: