[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/msync.2



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

31 Strings.

Bitte alle Fehler unverzüglich an mich melden.
Warum so eilig?

Wer will schon Fehler?

Chris Leick <c.leick@vollbio.de>

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
"B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.
B<MS_ASYNC> "
"specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately. "
"B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete. "
"B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so
that "
"they can be updated with the fresh values just written)."
msgstr ""
"Beim Argument I<schalter> können die Bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC> und "
"B<MS_INVALIDATE> gesetzt sein, aber nicht B<MS_ASYNC> und B<MS_SYNC> "
"zusammen. B<MS_ASYNC> gibt an, dass eine Aktualisierung geplant, der
Aufruf "
"allerdings sofort zurückgekommen ist. B<MS_SYNC> fragt eine
Aktualisierung an "
"und wartet bis zur Komplettierung. B<MS_INVALIDATE> fragt eine
Annullierung "
"anderer Abbilder der gleichen Datei an (so dass sie mit den frischen
gerade "
"geschriebenen Werten aktualisiert werden können)."

# s/Abbilder/Abbildungen/ aber wahrscheinlich doch eher Teile der Datei

Abbildung würde eher auf ein Foto oder sowas passen. Hier geht es um eine Kopie der Datei innerhalb des Speichers. Abbild finde ich daher passend.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - msync.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "MSYNC"
msgstr "MSYNC"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-04-22"
msgstr "22. April 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
msgstr "msync - eine Datei mit einem Speicherabbild synchronisieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
msgstr ""
"B<int msync(void *>I<adresse>B<, size_t >I<laenge>B<, int >I<schalter>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
"mapped into memory using B<mmap>(2)  back to disk.  Without use of this call "
"there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2)  is "
"called.  To be more precise, the part of the file that corresponds to the "
"memory area starting at I<addr> and having length I<length> is updated."
msgstr ""
"B<msync> leitet Ã?nderungen, die in der im Speicher befindlichen Kopie einer "
"Datei gemacht wurden, mittels B<mmap>(2) zurück auf die Platte. Ohne "
"Verwendung dieses Aufrufs besteht keine Garantie, dass Ã?nderungen auf die "
"Platte geschrieben werden, bevor B<munmap>(2) aufgerufen wird. Um genauer zu "
"sein: Der Teil der Datei, der dem Speicherbereich entspricht, der bei "
"I<adresse> anfängt und I<laenge> lang ist, wird aktualisiert."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
"B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
"specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
"B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
"B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
"they can be updated with the fresh values just written)."
msgstr ""
"Beim Argument I<schalter> können die Bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC> und "
"B<MS_INVALIDATE> gesetzt sein, aber nicht B<MS_ASYNC> und B<MS_SYNC> "
"gleichzeitig. B<MS_ASYNC> gibt an, dass eine Aktualisierung geplant, der Aufruf "
"aber sofort zurückkehrt. B<MS_SYNC> fragt eine Aktualisierung an "
"und wartet bis zur Komplettierung. B<MS_INVALIDATE> fragt eine Annullierung "
"anderer Abbilder der gleichen Datei an (so dass sie mit den frischen gerade "
"geschriebenen Werten aktualisiert werden können)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
"specified address range."
msgstr ""
"B<MS_INVALIDATE> wurde in I<schalter> angegeben und es existiert eine "
"Speichersperre für den angegebenen Adressbereich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
"B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
"B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
msgstr ""
"I<adresse> ist kein Vielfaches der SEITENGRÃ?Ã?E oder ein anderes Bit als " 
"B<MS_ASYNC> | B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> ist in I<schalter> gesetzt oder "
"in I<schalter> sind sowohl B<MS_SYNC> als auch B<MS_ASYNC> gesetzt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
msgstr ""
"Der angegebene Speicher (oder ein Teil davon) wurde nicht abgebildet."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001"

#. type: Plain text
msgid ""
"This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
"B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19 this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
msgstr ""
"Dieser Aufruf wurde in Linux 1.3.21 eingeführt und dann B<EFAULT> an Stelle "
"von B<ENOMEM> benutzt. In Linux 2.4.19 wurde dies auf den POSIX-Wert "
"B<ENOMEM> geändert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
#.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
#.  glibc defines them to 1.
#. type: Plain text
msgid ""
"On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
"B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
msgstr ""
"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<msync>() verfügbar ist, sind sowohl "
"B<_POSIX_MAPPED_FILES> als auch B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> als ein Wert grö�er als 0 definiert. (Siehe auch "
"B<sysconf>(3).)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<mmap>(2)"
msgstr "B<mmap>(2)"

#. type: Plain text
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, Seiten 128-129 und 389-391."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: