[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/msync.2



31 Strings.

Bitte alle Fehler unverzüglich an mich melden.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - msync.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "MSYNC"
msgstr "MSYNC"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-04-22"
msgstr "22. April 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
msgstr "msync - eine Datei mit einem Speicherabbild synchronisieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
msgstr ""
"B<int msync(void *>I<adresse>B<, size_t >I<laenge>B<, int >I<schalter>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
"mapped into memory using B<mmap>(2)  back to disk.  Without use of this call "
"there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2)  is "
"called.  To be more precise, the part of the file that corresponds to the "
"memory area starting at I<addr> and having length I<length> is updated."
msgstr ""
"B<msync> leitet Ã?nderungen, die in der Kernel-Kopie einer Datei gemacht "
"wurden, mittels B<mmap>(2) zurück auf die Platte. Ohne Verwendung dieses "
"Aufrufs besteht keine Garantie, dass Ã?nderungen auf die Platte geschrieben "
"werden bevor B<munmap>(2) aufgerufen wird. Um genauer zu sein: Der Teil der "
"Datei, der dem Speicherbereich entspricht, der bei I<adresse> anfängt und "
"I<laenge> lang ist, wird aktualisiert."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
"B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
"specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
"B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
"B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
"they can be updated with the fresh values just written)."
msgstr ""
"Beim Argument I<schalter> können die Bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC> und "
"B<MS_INVALIDATE> gesetzt sein, aber nicht B<MS_ASYNC> und B<MS_SYNC> "
"zusammen. B<MS_ASYNC> gibt an, dass eine Aktualisierung geplant, der Aufruf "
"allerdings sofort zurückgekommen ist. B<MS_SYNC> fragt eine Aktualisierung an "
"und wartet bis zur Komplettierung. B<MS_INVALIDATE> fragt eine Annullierung "
"anderer Abbilder der gleichen Datei an (so dass sie mit den frischen gerade "
"geschriebenen Werten aktualisiert werden können)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
"specified address range."
msgstr ""
"B<MS_INVALIDATE> wurde in I<schalter> angegeben und es existiert eine "
"Speichersperre für den angegebenen Adressbereich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
"B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
"B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
msgstr ""
"I<adresse> ist kein Vielfaches der SEITENGRÃ?Ã?E oder ein anderes Bit als " 
"B<MS_ASYNC> | B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> ist in I<schalter> gesetzt oder "
"in I<schalter> sind sowohl B<MS_SYNC> als auch B<MS_ASYNC> gesetzt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
msgstr ""
"Der angegebene Speicher (oder ein Teil davon) wurde nicht abgebildet."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001"

#. type: Plain text
msgid ""
"This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
"B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19 this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
msgstr ""
"Dieser Aufruf wurde in Linux 1.3.21 eingeführt und dann B<EFAULT> an Stelle "
"von B<ENOMEM> benutzt. In Linux 2.4.19 wurde dies auf den POSIX-Wert "
"B<ENOMEM> geändert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
#.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
#.  glibc defines them to 1.
#. type: Plain text
msgid ""
"On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
"B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
msgstr ""
"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<msync>() verfügbar ist, sind sowohl "
"B<_POSIX_MAPPED_FILES> als auch B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> als ein Wert grö�er als 0 definiert. (Siehe auch "
"B<sysconf>(3).)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<mmap>(2)"
msgstr "B<mmap>(2)"

#. type: Plain text
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, Seiten 128-129 und 389-391."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: