[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/killpg.2



Hallo Chris,
mir gehen die Erbsen aus ...

Gruß
  Martin

************************************************************************************

#. type: Plain text
msgid ""
"B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
"B<signal>(7)  for a list of signals."
msgstr ""
"B<killpg>() sendet das Signal I<sig> an die Prozessgruppe I<pgrp>. Unter "
"B<signal>(7) finden Sie eine Liste der Signale."
# s/Unter/In/ (... der Handbuchseite)

#. type: Plain text
msgid ""
"For a process to have permission to send a signal it must either be "
"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
"effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
"user-ID of the target process. In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
"the sending and receiving processes belong to the same session."
msgstr ""
"Damit ein Prozess das Recht hat, ein Signal zu senden, muss er entweder "
"privilegiert sein (unter Linux muss er die B<CAP_KILL>-Fähigkeit besitzen) " "oder die echte beziehungsweise effektive Benutzer-ID des sendenden Prozesses "
"muss der realen oder gespeicherten SUID (gesetzte Benutzer-ID) des "
"Zielprozesses entsprechen. Im Fall von B<SIGCONT> reicht es, wenn die "
"sendenden und empfangenden Prozesse zur gleichen Sitzung gehören."
# Vielleicht etwas freier:
# s/Damit ein Prozess das Recht hat, ein Signal zu senden,/
#  /Damit ein Prozess ein Signal senden darf,/

#. type: Plain text
msgid ""
"The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
"process group."
msgstr ""
"Als Prozessgruppe wurde 0 angegeben, doch der sendende Prozess hat keine "
"Prozessgruppe."
# Vielleicht: s/doch/aber/

#. type: Plain text
msgid ""
"There are various differences between the permission checking in BSD-type "
"systems and System V-type systems. See the POSIX rationale for B<kill>(). " "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD " "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission " "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
"only when the permission check failed for all target processes."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Unterschiede zwischen den Rechteprüfungen in Systemen " "vom BSD- und vom System V-Typ. Siehe das POSIX-Grundprinzip für B<kill>(). " "Ein nicht von POSIX genannter Unterschied betrifft den Rückgabewert B<EPERM>: "
"BSD beschreibt, dass kein Signal gesandt wird und B<EPERM> zurückgegeben "
"wird, wenn die Rechteprüfung für mindestens einen Zielprozess fehlschlägt, " "während dies bei POSIX B<EPERM> nur der Fall ist, wenn die Rechteprüfung für "
"alle Zielprozesse fehlschlägt."
# s/verschiedene/mehrere/ oder viele, diverse
# Vielleicht s/gesandt/gesendet/ ist halt etwas ungewöhnlich
# Vielleicht schwächelt auch das Original: return value B<EPERM>. Einen
# Fehlercode in die Nähe eines Rückgabewertes zu stellen, finde ich etwas
# komisch.


Reply to: