[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po4a 0.41-1: Please update PO translation for the package po4a



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 19:29:47 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Müller <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen an"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Unbekannter Formattyp: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Liste der gültigen Formate:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: DocBook-XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation."

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: INI-Format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX-Format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: klassisches Handbuchseitenformat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Format der Online-Dokumentation für Perl."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: Format der »info«-Seiten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: Einfaches Textdokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML-Dokumente."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML-Dokumente."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s Version %s\n"
"von Martin Quinson und Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n"
"Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n"
"Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Übersetztes Feld im Master-Dokument: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Ungültiger Wert für »groff_code«. Zulässige Werte sind »fail«, »verbatim« "
"und »translate«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Die »no_wrap«-Parameter müssen ein Satz von Komma getrennten Anfang:Ende-"
"Pärchen sein.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für »unknown_macros«. Es muss einer der folgenden sein:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:653
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. Übersetzen Sie die POD-Datei mit "
"dem Pod-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit help2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit "
"gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit "
"dem sgml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem "
"sgml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:665 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:673
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, "
"es wird trotzdem fortgefahren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:669
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem "
"xml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:679
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Diese Datei enthält die Zeile »%s«. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, "
"es wird trotzdem fortgefahren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:741
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Modifikatoren für Schriften, auf die ein Befehl folgt, können po4a stören. "
"Sie sollten entweder den Schrift-Modifikator »%s« entfernen oder den Schrift-"
"Modifikator »\\f« in den folgenden Befehl (»%s«) integrieren. Die "
"Verarbeitung wird dennoch fortgesetzt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:846
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"»Unshiftline« wird vom man-Modul nicht unterstützt. Bitte senden Sie einen "
"Fehlerbericht mit der »groff«-Seite ein, die diesen Fehler verursacht hat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:889
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar "
"erlaubt, die Argumente auf der nächsten Zeile mitzugeben, dies würde aber "
"den po4a-Parser unnötig verkomplizieren. Bitte übergeben Sie die Argumente "
"auf der gleichen Zeile."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:917
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Escape-Sequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1083
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Ungleiche Anzahl von Zeichen »<« und »>« in einem Schrift-Modifikator. "
"Fehlerhafte Meldung: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1121
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Unbekannte Abfolge von »<« und »>«. Fehlerhafte Meldung: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1273
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1346
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Unbekanntes Makro »%s«. Entfernen Sie es aus dem Dokument oder werfen Sie "
"einen Blick in die Handbuchseite von Locale::Po4a::Man, um herauszufinden, "
"wie po4a mit neuen Makros umgehen kann."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1541
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Befehlsargumente konnten nicht interpretiert werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1665
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Nicht unterstützte Schrift in: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2028
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger "
"groff-Parser ist, wird dies nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2094
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Das ».el«-Makro muss auf ein ».ie«-Makro folgen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2120
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Diese Seite nutzt Bedingungen mit »%s«. Da po4a kein richtiger groff-Parser "
"ist, wird dies nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2161
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Diese Seite verweist auf eine andere Datei mit »%s«. Vergessen Sie nicht, "
"diese Datei zu übersetzen (»%s«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2277
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage mit den Zeilennummern in den "
"Argumenten. Das wird noch nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2292
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage. Diese Anfrage wird nur unterstützt, "
"wenn keine Argumente übergeben werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Ein neuer Eintrag beginnt, bevor der letzte beendet wurde"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für die Option »porefs« (»%s« ist weder »full«, »noline« "
"noch »none«)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Bitte geben Sie einen nicht-leeren Dateinamen an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Nachrichten mit mehr als zwei Pluralformen werden nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Seltsame Zeile: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:464
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""
"PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen können nicht geschrieben werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:520
#: ../../po4a:1346
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:560
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Der Einbau von Gettext schlug (erneut) fehl. Bitte nicht aufgeben! Das ist "
"eine raffinierte Kunst, aber es ist nur einmal notwendig, um ein Projekt zu "
"konvertieren, um diesen großartigen Luxus von po4a den Übersetzern "
"anzubieten.\n"
"Bitte lesen Sie in der po4a(7)-Dokumentation nach; der Anschnitt »HOWTO "
"convert a pre-existing translation to po4a?« enthält einige Hinweise, die "
"Ihnen bei Ihrer Aufgabe helfen können."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:573
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Das Original hat mehr Zeichenketten als die Übersetzung (%d>%d). Bitte "
"korrigieren Sie dies, indem Sie die Übersetzung anpassen und einige "
"Platzhalter einfügen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Das Original hat weniger Zeichenketten als die Übersetzung (%d<%d). Bitte "
"korrigieren Sie dies, indem Sie den überflüssigen Eintrag aus der "
"Übersetzung entfernen. Möglicherweise benötigen Sie ein Addendum (vergleiche "
"po4a(7)), um diese nach dem Einbau von Gettext wieder hinzuzufügen. Ein "
"möglicher Grund könnte auch sein, dass ein doppelter Text im Original nicht "
"jedesmal identisch übersetzt wurde. Entfernen Sie eine dieser Übersetzungen "
"und dann passt das schon."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:649
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"»Einbau von po4a-Gettext«: Strukturelle Ungleichheit zwischen den Original- "
"und den Übersetzungsdateien:\n"
"msgid (in %s) ist vom Typ »%s«, während\n"
"msgstr (in %s) vom Typ »%s« ist.\n"
"Originaltext: %s\n"
"Übersetzung: %s\n"
"(Die bisherigen Ergebnisse wurden in »gettextization.failed.po« geschrieben)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:883
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Auswertungsfehler: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1007
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"»%s« ist die Singularform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-"
"Übersetzung verwenden (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1012
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"»%s« ist die Pluralform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[1]-Übersetzung "
"verwenden (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1225
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid wurde doppelt definiert: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Die Übersetzung passt nicht zu:\n"
"%s\n"
"-->Erste Übersetzung:\n"
"%s\n"
" Zweite Übersetzung:\n"
"%s\n"
" Alte Übersetzung wurde verworfen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Das benötigte Modul »SGMLS.pm« wurde nicht gefunden und muss installiert "
"werden. Es kann auf CPAN, im Debian-Paket »libsgmls-perl« etc. gefunden "
"werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur eine "
"Entity)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""
"msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur Tags)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur öffnende "
"oder schließende Tags der markierten Sektion)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von »nsgmls -p«. Bitte überprüfen Sie, ob nsgmls und "
"das DTD installiert sind."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Seien Sie "
"froh, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns, ein geeignetes XML-"
"Backend zu implementieren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist "
"eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte "
"es nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien "
"wird extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet "
"wird."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""
"DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie gewünscht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD dieser Datei ist unbekannt. (unterstützt wird DebianDoc und DocBook). "
"Der Prolog folgt:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (Inhalt der Entity %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "Nicht erkannte Prolog-Inclusion-Entity: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "nsgml kann nicht ausgeführt werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Unbekanntes Tag %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "Schlechte Übersetzung »%s« für »%s« in »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Schließendes Tag eines Übersetzungscontainers fehlt vor %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Unbekannter SGML-Ereignistyp: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Warnung: nsgmls hat einige Fehler ausgelöst. Üblicherweise wurde dies von "
"po4a verursacht, welches die Eingabe ändert und diese hinterher "
"wiederherstellt, was die Eingabe an nsgmls ungültig macht. Im Allgemeinen "
"ist dies sicher, aber Sie können - wenn Sie wollen - das erzeugte Dokument "
"mit »nsgmls -wno-valid« überprüfen. Es wird fortgefahren ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "ungleichmäßiges %s in »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der Anzahl der Argumente des Befehls »%s«: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Ohne den Dateinamen zu haben kann nicht von einer Datei gelesen werden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965
#, perl-format
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
msgstr "%s konnte mit kpsewhich nicht gefunden werden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "%s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich kann %s nicht finden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:775 ../../po4a:964
#: ../../po4a-translate:262
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Für den unbekannten Befehl »%s« kann kein Alias verwendet werden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Sie verwenden das alte Definitionsformat (%s). Bitte aktualisieren Sie diese "
"Definitionszeile."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "Unbekannte Umgebung: »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "Unpassendes Ende der Umgebung »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten des Befehls »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Ein optionales Argument wurde übergeben, aber ein Pflichtargument wurde "
"erwartet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Befehl »%s«: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: Nicht unterstütztes Format: »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Das erste Argument von \\begin ist verbindlich."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:471
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:552
#, perl-format
msgid "Can't read po4a header from %s."
msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s können nicht gelesen werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "Die erste Zeile von %s scheint keine po4a-Kopfzeile zu sein."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntax-Fehler in den po4a-Kopfzeilen von %s nahe bei »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument in den po4a-Kopfzeilen von %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:582
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keinen Modus an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Ungültiger Modus in den po4a-Kopfzeilen von %s: sollte »before« oder »after« "
"sein, nicht %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keine Position an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr "Kein Schlussrand in den po4a-Kopfzeilen angegeben, aber Modus=»after«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Kann das Addendum nicht anfügen, wenn kein Dateiname angegeben ist."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:624
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Addendum %s existiert nicht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Keine bevorzugte Position für das Addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:650
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Mehr als eine bevorzugte Position für das Addendum %s gefunden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:679
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Addendum »%s« wurde vor dieser Zeile angefügt: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Addendum »%s« wurde nach dieser Zeile angefügt: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Addendum »%s« wurde am Ende der Datei angefügt."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:856
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1043
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ASCII char at %s)"
msgstr ""
"Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
"geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCII-Zeichen bei %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
msgstr "Temporäre XML-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"»po4a-id=%d« in der Übersetzung existiert nicht im Original (oder »po4a-id="
"%d« wurde in der Übersetzung doppelt verwendet)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typidentifikator »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Falscher Dokumenttyp. »%s« wurde erwartet. Sie können diese Warnung beheben, "
"indem Sie eine »-o doctype«-Option angeben oder Sie ignorieren diese Prüfung "
"mit »-o doctype=\"\"«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Nicht erwartetes schließendes Tag </%s> gefunden. Das Hauptdokument ist "
"möglicherweise falsch. Es wird fortgefahren ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Nicht erwartetes schließendes Tag</%s> gefunden. Das Hauptdokument ist "
"möglicherweise falsch."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Der Inhalt des Attributs %s wurde ausgeschlossen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Falsche Attributsyntax. Es wird fortgefahren ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Falsche Attributsyntax."

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Der Inhalt des Tags %s wurde ausgeschlossen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"Die »%s«-Option ist veraltet. Bitte verwenden Sie die Kategorien »translated/"
"untranslated«und/oder »break/inline/placeholder«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Das Tag »%s« ist in den Kategorien %s und %s enthalten."

#: ../../po4a:671 ../../po4a:675
#, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Ungültiges %s. Verzeichnis %s existiert nicht."

#: ../../po4a:708 ../../po4a:946
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Argument »%s« (%s) kann nicht interpretiert werden."

#: ../../po4a:742
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen: %s."

#: ../../po4a:746
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - mit Speicherabbild."

#: ../../po4a:750
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - ohne Speicherabbild."

#: ../../po4a:755
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "»%s« endete mit dem Wert %d."

#: ../../po4a:759
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:765 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152
#: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228
#: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datei %s existiert nicht."

#: ../../po4a:788
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Unbekannte Variable: %s"

#: ../../po4a:797
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler: %s"

#: ../../po4a:824 ../../po4a:836
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "»%s« erneut deklariert"

#: ../../po4a:829
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Nicht interpretierbares Argument »%s«."

#: ../../po4a:842
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "Die Sprachliste kann nicht doppelt gesetzt werden."

#: ../../po4a:845
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "Die POT-Datei kann nicht doppelt gesetzt werden."

#: ../../po4a:852
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"

#: ../../po4a:856
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelistet werden"

#: ../../po4a:867
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "Zu viele POT-Dateien: %s %s"

#: ../../po4a:877
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "Keine POT-Dateien in %s gefunden"

#: ../../po4a:888
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Die Master-Datei »%s« war schon zuvor in der Konfigurationsdatei angegeben. "
"Das kann zu Problemen mit den Optionen führen."

#: ../../po4a:894
#, perl-format
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Die Master-Datei »%s« existiert nicht."

#: ../../po4a:950
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Die übersetzte und die Master-Datei sind identisch."

#: ../../po4a:982
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Übersetzung von %s wurde in %s neu definiert"

#: ../../po4a:1010
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Befehl »%s« kann nicht interpretiert werden."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1016
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
msgstr ""
"po4a_paths ist nicht angegeben. Keine Ahnung, wo die POT- und PO-Dateien zu "
"finden sind."

#: ../../po4a:1029
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Die Optionszeile kann nicht interpretieren werden (fehlt >%s<?): %s"

#: ../../po4a:1058
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr "Stückelungsmodus; ein temporäres POT wird erzeugt"

#: ../../po4a:1061
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""
"Die --translate-only-Option wird abgeschaltet, weil sie im Stückelungsmodus "
"nicht unterstützt wird."

#: ../../po4a:1114 ../../po4a:1272 ../../po4a-updatepo:256
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "%s wird aktualisiert:"

#: ../../po4a:1117 ../../po4a:1281 ../../po4a-updatepo:264
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "%s wird erstellt:"

#: ../../po4a:1182 ../../po4a:1212 ../../po4a:1310 ../../po4a-updatepo:238
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
msgstr "Temporäre POT-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:1195
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d Einträge)"

#: ../../po4a:1221 ../../po4a:1336
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:1243 ../../scripts/msguntypot:206
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
msgstr "Temporäre PO-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:1400
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s muss nicht aktualisiert werden."

#: ../../po4a:1448
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"%s verworfen (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; %s%% benötigt)."

#: ../../po4a:1457
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Zeitstempel %s erzeugt."

#: ../../po4a:1471
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Zeitstempel %s entfernt."

#: ../../po4a:1484
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Addendum %s gilt NICHT für %s (Übersetzung wird verworfen)."

#: ../../po4a:1499
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s Zeichenketten)."

#: ../../po4a:1502 ../../po4a-translate:238
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s von %s Zeichenketten)."

#: ../../po4a-translate:244
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"Die Übersetzung von %s wird verworfen (nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)."

#: ../../po4a-translate:282
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (Addendum %s nicht zutreffend)."

#: ../../po4a-updatepo:229
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr ""
"po4a-updatepo kann die PO-Eingabe nicht von der Standard-Eingabe (stdin) "
"annehmen."

#: ../../po4a-updatepo:241
msgid "Parse input files... "
msgstr "Eingangsdateien werden interpretiert... "

#: ../../po4a-updatepo:251
msgid "done."
msgstr "Fertig."

#: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:215
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:267
#, perl-format
msgid "Error while copying the PO file: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der PO-Datei: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Pflichtargument »%s« fehlt."

#: ../../scripts/msguntypot:177
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Die neue und die alte POT-Datei haben eine unterschiedliche Anzahl von "
"Zeichenketten (%d != %d). Hier ist etwas ernsthaft falsch."

#: ../../scripts/msguntypot:195
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "%d geänderte Einträge gefunden."

#: ../../scripts/msguntypot:211
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "%s wird verwendet"

#: ../../scripts/msguntypot:236
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d geänderte Einträge in %d Dateien."

#. print out help message
#: ../../share/po4a-build:91
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"\n"
"Options:\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"po4a-build - das po4a-Frontend\n"
"\n"
"Aufruf: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Befehle:\n"
"-?|-h|--help|--version:     schreibt diese Hilfe und wird beendet\n"
"--pot-only:                 lediglich die POT-Datei wird erzeugt\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"-f|--file DATEI:             Pfadangabe zur Konfigurationsdatei »po4a-build."
"conf«\n"
"\n"

#: ../../share/po4a-build:124
#, sh-format
msgid "Unrecognised command: $com"
msgstr ""

#. without config, there's nothing to do.
#: ../../share/po4a-build:132
#, sh-format
msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
msgstr ""

#. test
#: ../../share/po4a-build:193 ../../share/po4a-build:243
#, sh-format
msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:253
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:259
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:270
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:277
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:284
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:297
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:317
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:325
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:338
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:348
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:357
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:372
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
msgstr ""

#~ msgid "Can't copy %s to %s: %s."
#~ msgstr "Kopieren von %s nach %s nicht möglich: %s."

Reply to: