[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://adduser/adduser_manpages



Hallo Martin,

weiter geht's.

Martin Eberhard Schauer:

# yes oder ja ?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:87
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. The "
"home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so that "
"any files created in the user's home directory will have the correct group."
msgstr ""
"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> und "
"B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile mit "
"der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. Wenn "
"B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-Verzeichnis "
"so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers erstellten Dateien "
"die richtige Gruppe haben."

Hier hast Du »yes« übersetzt, no im letzten Abschnitt nicht. Sollte sich herausfinden lassen, ob das hier geht.(auch weiter unten mehrfach)
s/wird Set-Group-ID-Bit/wird das Set-Group-ID-Bit/


# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:101
msgid ""
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the account "
"will be created but will be disabled until a password is set. The B<--"
"disabled-password> option will not set a password, but login is still "
"possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr ""
"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur "
"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die "
"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option "
"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung "
"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein "
"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-"
"RSA-Schlüsseln)."

s/B<--Gecos>/B<--gecos>/ Schalter sind case sensitiv.


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:151
msgid ""
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the B<--"
"shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files are "
"not copied."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen "
"(Es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."

Oben hast Du es mit »normale Benutzer« und hier mit »einfache Benutzer« übersetzt.


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten Bereich "
"(FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer Kraft "
"setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."

s/für GIDs/für System-GIDs/


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
msgid "The group is created with no users."
msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."

Vieleicht kürzer: "Die Gruppe wird ohne Benutzer erstellt."


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."

s/Benutzers anstatt/Benutzers, anstatt/


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:234
msgid ""
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by the "
"configuration file."
msgstr ""
"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der "
"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe."

dito.


# FIXME: Missing period.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group defined "
"by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users primary "
"group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
msgstr ""
"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; die in der Konfigurationsdatei "
"vorgegebene Benutzergruppe oder die durch B<USERS_GID> festgelegte "
"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
"Gruppen zugeordnet werden."

Den neuen Benutzer zu GRUPPE, anstatt einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> definierten Standardgruppe in der Konfigurationsdatei, hinzufügen.


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:285
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"Das Einrichten des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
"(siehe B<adduser.conf>(5). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
"Interrupt) abgebrochen."

Auch hier bei »Creating«, wie beim »Add«: Einrichten kann man auch etwas vorhandenes. Hier wird etwas neu erstellt.


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:289
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console then. "
"You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more verbose."
msgstr ""
"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
"B<adduser> ohneB<--quiet> aufrufen, um es gesprächiger zu machen."

s/ohneB<--quiet>/ohne B<--quiet>/
s/es gesprächiger zu machen./mehr Einzelheiten auszugeben./ (oder Details)


#. type: Plain text
#: ../adduser.8:297
msgid ""
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
"Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), B<usermod>"
"(8), Debian Policy 9.2.2"

Fehler im Original:
"adduser.conf(5), deluser(8), groupadd(8), useradd(8), usermod(8), Debian "
"Policy 9.2.2."


#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr "die Login-Shell für alle neuen Benutzer (Standardwert ist I</bin/bash>)"

Vielleicht besser »Anmelde-Shell«


#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
"nevertheless you can still activate it here."
msgstr ""
"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war die "
"Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat das "
"einige üble Nebenwirkungen, sodass wir diesen Wert nicht mehr voreinstellen. "
"Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier aktivieren."

s/sodass wir diesen Wert nicht mehr voreinstellen./ so dass dieser Wert nicht mehr standardmäßig gesetzt wird/ (nicht in erster Person)


Was ist mit den fehlenden Übersetzungen? So unfertig würde ich das nicht einreichen.


#. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr ""
"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
"nichts unternommen."

s/noch Mitglieder hatte/nicht leer war/


#. type: Plain text
#: ../deluser.8:183
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber and "
"Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser which "
"is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
"adduser;"

s/deluser/Deluser/ (wie im übernächsten String)


Ansonsten habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


Reply to: