[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://adduser/adduser_manpages



Hallo Chris,

ich antworte gleich zu deluser(8) mit.

1) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:87
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " "and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " "line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. The " "home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so that " "any files created in the user's home directory will have the correct group."
msgstr ""
"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> und " "B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile mit " "der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. Wenn " "B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-Verzeichnis " "so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers erstellten Dateien "
"die richtige Gruppe haben."

> Hier hast Du »yes« übersetzt, no im letzten Abschnitt nicht. Sollte sich
> herausfinden lassen, ob das hier geht.(auch weiter unten mehrfach).
# Mein Fehler. In den Beispieldateien wird nicht übersetzt.

2) # http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:101
> s/B<--Gecos>/B<--gecos>/ Schalter sind case sensitiv.
# Ja.

3) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:151

> Oben hast Du es mit »normale Benutzer« und hier mit »einfache Benutzer«
> übersetzt.
# Es sind normale geworden.

4) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten Bereich "
"(FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer Kraft "
"setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."

> s/für GIDs/für System-GIDs/
# Und schon wieder hast du recht.

5) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
msgid "The group is created with no users."
msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."

> Vieleicht kürzer: "Die Gruppe wird ohne Benutzer erstellt."
# Die Gruppe wird erzeugt, hat aber keine Mitglieder.
# Für mich klingen die Benutzer in der Gruppe schräg - Eine Gruppe hat
# Mitglieder.

6) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " "the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."

> s/Benutzers anstatt/Benutzers, anstatt/
# Grundsätzlich verstehe ich dich. Bis ... des Benutzers ist ein Satz, der so
# für sich stehen kann. Den folgenden Teil verstehe ich aber als weitere
# Beschreibung des Home-Verzeichnisses und nicht als Nebensatz.

7) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:234
># dito.

8) # FIXME: Missing period.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group defined " "by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users primary "
"group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
msgstr ""
"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; die in der Konfigurationsdatei "
"vorgegebene Benutzergruppe oder die durch B<USERS_GID> festgelegte "
"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
"Gruppen zugeordnet werden."

> Den neuen Benutzer zu GRUPPE, anstatt einer Benutzergruppe oder der durch
> B<USERS_GID> definierten Standardgruppe in der Konfigurationsdatei,
> hinzufügen.
# Das passt nicht zu meinem Bild von Gruppe. Obwohl die Gruppe letztlich nichts # anderes ist als eine Liste/Tabelle mit diversen Einträgen. Früher hätte ich # wohl wie du formuliert. Jetzt gefällt mir aber der lange Einschub nicht mehr # so gut. Den Satz habe ich umformuliert, aber wohl das Optimierungspotential
# noch nicht ausgelotet.


9) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:285
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other " "UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"Das Einrichten des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon " "existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden " "abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
"(siehe B<adduser.conf>(5). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
"Interrupt) abgebrochen."

> Auch hier bei »Creating«, wie beim »Add«: Einrichten kann man auch etwas
> vorhandenes. Hier wird etwas neu erstellt.
# Einrichten und erzeugen bleibt eine Gratwanderung - aber hier ist das
# Einrichten wirklich unpassend.


10) #. type: Plain text
#: ../adduser.8:289

> s/es gesprächiger zu machen./mehr Einzelheiten auszugeben./ (oder Details)
# Fehler korrigiert, mit Wehmut die trockenere Formulierung übernommen


11) #. type: Plain text

Fehler im Original:
"adduser.conf(5), deluser(8), groupadd(8), useradd(8), usermod(8), Debian "
"Policy 9.2.2."

# Ich war's nicht!


12) #. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid "The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr "die Login-Shell für alle neuen Benutzer (Standardwert ist I</bin/bash>)"

> Vielleicht besser »Anmelde-Shell«
# Ich habe eine Erklärung nachgeliefert.


13) #. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
# Ich habe deinen Vorschlag übernommen und mir gemerkt, dass auch das Original
# umformuliert werden müsste.


> Was ist mit den fehlenden Übersetzungen? So unfertig würde ich das nicht
> einreichen.
# Nur mal zwischendurch: Mit diesem Stand hätten immerhin drei der vier
# Handbuchseiten erzeugt werden können. Und des Zeitdrucks wegen empfand ich das
# schon als Verbesserung zum Zustand vorher: keine übersetzte Manpage.


14) #. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr ""
"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
"nichts unternommen."

# s/noch Mitglieder hatte/nicht leer war/
# Siehe oben. Du hast ja recht - aber wo bleibt dann die Metapher?

15) #. type: Plain text
#: ../deluser.8:183
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber and " "Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser which "
"is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
"adduser;"

s/deluser/Deluser/ (wie im übernächsten String)

*********************************************

und jetzt der Nachtrag.
Vorab: Zeilenumbrüche über 80 Zeichen »fuzzy« muss noch entfernt werden.


16) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:37
#, fuzzy
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in "
"I</etc/deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front "
"ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory " "as option or even all files on the system owned by the user to be removed, " "running a custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can "
"be run in one of three modes:"
msgstr ""
"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem "
"System. Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen "
"Optionen und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und "
"I</etc/adduser.conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die "
"Programme B<userdel> und B<groupdel>. Unter Anderem löschen sie optional das "
"Home-Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte "
"laufen. B<deluser> und B<delgroup> können in einem von drei Modi betrieben "
"werden:"

# zwei andere Sachen übernommen
> s/Frontends/Oberflächen/ (GUI)
# Nein. Es handelt sich um Konsolenprogramme.


17) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:117
#, fuzzy
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "keine Fortschrittsanzeige"

> Fortschrittsanzeige unterdücken
# Ich finde es gleichwertig, habe aber mal zur Abwechslung meine Formulierung
# nicht beibehalten.


18) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:139
# Den Tippfehler habe ich korrigiert.
#, fuzzy
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt.Hinweis: "
"B<--remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."

s/besitzt.Hinweis:/besitzt. Hinweis:/


19) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:149
# übernommen

20) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:158
#, fuzzy
msgid "Internal error. No action was performed."
msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)."

> Interner Fehler. Es wurde nichts unternommen.
# Im Prinzip ja. Aber ich finde nicht, dass die Reihenfolge den Kohl fett macht.


21) #. type: Plain text
#: ../../Software/adduser/adduser-3.112+nmu1/doc/deluser.8:161
#, fuzzy
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr ""
"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
"nichts unternommen."

> s/noch Mitglieder hatte/nicht leer war/
# Ich und meine Metapher.


> Der Rest scheint in Ordnung zu sein.
# Wenn ich nicht die Suchfunktion des Editors benutze, sondern durchscrolle,
# fällt mir auch oft noch was auf.

Danke für deine Mühe - wir zwei tragen im Moment wesentlich zum Unterhaltungs-
programm auf der Liste bei.

Gruß
  Martin

Attachment: adduser_manpages.po
Description: application/gettext

--- adduser_manpages.po.7	2010-11-17 17:27:01.000000000 +0100
+++ adduser_manpages.po	2010-11-17 22:25:57.000000000 +0100
@@ -595,8 +595,8 @@
 "by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users primary "
 "group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
 msgstr ""
-"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; die in der Konfigurationsdatei "
-"vorgegebene Benutzergruppe oder die durch B<USERS_GID> festgelegte "
+"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei "
+"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten "
 "Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
 "Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
 "Gruppen zugeordnet werden."
@@ -609,6 +609,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:246
+# FIXME: bad English
 msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
 msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert"
 
@@ -636,7 +637,7 @@
 msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
 msgstr ""
 "ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser "
-"gelöst werden sollen."
+"gelöst werden sollen"
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117
@@ -755,10 +756,10 @@
 "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
 "Adduser has been aborted by a signal."
 msgstr ""
-"Das Einrichten des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
+"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
 "existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
 "abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
-"(siehe B<adduser.conf>(5). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
+"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
 "Interrupt) abgebrochen."
 
 #. type: Plain text
@@ -769,7 +770,7 @@
 msgstr ""
 "Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
 "auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
-"B<adduser> ohneB<--quiet> aufrufen, um es gesprächiger zu machen."
+"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
 
 #. type: SH
 #: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174 ../deluser.conf.5:74
@@ -883,7 +884,9 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:34
 msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
-msgstr "die Login-Shell für alle neuen Benutzer (Standardwert ist I</bin/bash>)"
+msgstr ""
+"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
+"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:34
@@ -1074,6 +1077,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:115
+# FIXME: English wording should be impersonal.
 msgid ""
 "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
 "group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
@@ -1084,8 +1088,9 @@
 "Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
 "einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war die "
 "Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat das "
-"einige üble Nebenwirkungen, sodass wir diesen Wert nicht mehr voreinstellen. "
-"Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier aktivieren."
+"einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmä�ig "
+"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier "
+"aktivieren."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:115
@@ -1119,9 +1124,9 @@
 msgstr ""
 "Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
 "Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
-"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<-- force-"
-"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<-- force-badname> lässt Adduser nur "
-"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist das konservativste ^[az]"
+"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-"
+"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur "
+"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste ^[az]"
 "[-a-z0-9]*$."
 
 #. type: TP
@@ -1285,9 +1290,9 @@
 "Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen und "
 "Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser.conf>. "
 "Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme B<userdel> und "
-"B<groupdel>. Unter Anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis oder "
+"B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis oder "
 "sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden Benutzers und "
-"lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. B<deluser> und B<delgroup> können "
+"lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. B<Deluser> und B<Delgroup> können "
 "in einem von drei Modi betrieben werden:"
 
 #. type: SS
@@ -1356,7 +1361,7 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie den "
 "Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus Versehen "
-"zu löschen. "
+"zu löschen."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:81
@@ -1436,7 +1441,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:117
 msgid "Suppress progress messages."
-msgstr "keine Fortschrittsanzeige"
+msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:123

Reply to: