[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://ufraw/po/de.po



Hallo Chris,
On Mon, Nov 15, 2010 at 09:37:16AM +0100, Chris Leick wrote:
> msgid ""
> "--hotpixel-sensitivity=VALUE\n"
> "                      Sensitivity for detecting and shaving hot pixels "
> "(default 0.0).\n"
> msgstr ""
> "--hotpixel-sensitivity=WERT\n"
> "                      Empfindlichkeit für das Erkennen und rasieren heißer\n"
> "                      Punkte (Standard 0.0)\n"

Diese Übersetzung klingt sehr falsch. Zum einen würde ich »shave« hier
nicht mir rasieren, sondern eher mit »abschneiden« übersetzen, zum
anderen und »hot pixels« klingt für mich eher ähnlich zu »hot spot«
was in diesem Zusammenhang Lichtfleck/-punkt wäre. Mit ein bisschen
Leo würde ich also »abschneiden von Lichtpunkten« oder ähnliches
verwenden. Bitte, nicht einfach nur Blind die Vokabeln übersetzen!
Ggf. wäre es auch sinnvoll, zu recherchieren, wass die Option wirklich
macht und ob meine Interpretation aus der Hüfte/Leo heraus so auch
korrekt ist.

> msgid ""
> "UFRaw first reads the setting from the resource file $HOME/.ufrawrc.\n"
> "Then, if an ID file is specified, its setting are read. Next, the setting "
> "from\n"
> "the --conf option are taken, ignoring input/output filenames in the ID "
> "file.\n"
> "Lastly, the options from the command line are set. In batch mode, the "
> "second\n"
> "group of options is NOT read from the resource file.\n"
> msgstr ""
> "UFRaw liest zuerst die Einstellung aus der Ressourcen-Datei $HOME/.ufrawrc.\n"
> "Dann, falls eine ID-Datei angegeben ist, wird deren Einstellung gelesen.\n"
> "Als nächstes wird die Einstellung aus der Option --conf genommen, wobei die\n"
> "Eingabe-/Ausgabedateinamen in der ID-Datei ignoriert werden. Als letztes\n"
> "werden die Optionen von der Befehlszeile gesetzt. Im\n"
> "Stapelverarbeitungsmodus wird die zweite Gruppe von Optionen NICHT aus der\n"
> "Ressourcen-Datei gelesen.\n"

Hier würde ich die Satzstellung nicht unbedingt 1:1 übernehmn, bspw.
im Zweiten Satz:
Falls eine ID-Datei angegeben ist, wird dann deren Einstellung
gelesen.


> msgid "Hot pixels: "
> msgstr "Heiße Punkte"

s.o.

> msgid "Hot pixel sensitivity"
> msgstr "Empfindlichkeit für heiße Punkte"

s.o.

> msgid "Reset hot pixel sensitivity"
> msgstr "Empfindlichkeit für heiße Punkte zurücksetzen"

s.o.

> #. TODO: Change to "Alignment lines" or "Grid lines" after 0.16 release
> msgid "Alignment Line Count"
> msgstr "Angleichungslinien-Anzahl"

ggf. Anzahl der Angleichungslinien
(wobei ich das Wort »Angleichungslinien« noch nie gehört habe, ggf.
hier schauen, ob es ein griffigeres, deutsches Wort davon gibt?
Alignment heißt ja auch Ablgeich, Ausrichtung etc., da müsstest Du
schauen, was dort passiert)

> msgid "Number of alignment lines to overlay over the crop area"
> msgstr ""
> "Anzahl der Angleichungslinien, die über den Abschneidebereich gelegt werden"

Ist crop nicht eher »Ausschneiden«?
Für Alignment s.o.

> msgid "Embed EXIF data in output"
> msgstr "EXIF-Daten Ausgabe einbetten"

s/EXIF-Daten Ausgabe/EXIF-Daten-Ausgabe/

> msgid "--maximize-window     Force window to be maximized.\n"
> msgstr "--maximize-window     Maximiertes Fenster erzwingen\n"

Das ist so mehrdeutig. Ggf.
Maximierung von Fenstern erzwingen

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: