[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/diff.1



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
Chris Leick wrote:

#. type: TP
#: diff.1:46
#, no-wrap
msgid "B<--label> LABEL"
msgstr "B<--label> BESCHRIFTUNG"

#. type: Plain text
#: diff.1:49
msgid "Use LABEL instead of file name."
msgstr "BESCHRIFTUNG an Stelle des Dateinamens benutzen"
Ich schlage statt Label NAME vor.

Halte ich für falsch. Bei vielen Objekten sind beide unterschiedlich belegt. Z.B. haben HTML-Formularfelder einen anderen Namen, als der, der angezeigt wird. Auch in Programmen weichen Namen, z.B. von Buttons von der Beschriftung ab.

#. type: Plain text
#: diff.1:113
msgid "first line number"
msgstr "Erste Zeilennummer"
s/Erste Zeilennummer/Nummer der ersten Zeile/

Warum?


#. type: Plain text
#: diff.1:195
msgid "Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr ""
"Sich anstrengen, eine kleinere Zusammenstellung der Änderungen zu
finden"
Meine Version: "Intensive Suche nach einer kleineren Menge von Änderungen".

Ich denke, es geht hierbei darum, die Ausgabe zu verkleinern. Das beschreibt meine !Ubersetzung eher. Ich habe es daher beibehalten.


Alle anderen Vorschläge habe ich übernommen.
Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - diff.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-14-11 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#: diff.1:2
#, no-wrap
msgid "DIFF"
msgstr "DIFF"

#. type: TH
#: diff.1:2
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#: diff.1:2
#, no-wrap
msgid "diffutils 2.9.19-4065"
msgstr "diffutils 2.9.19-4065"

#. type: TH
#: diff.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: diff.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: diff.1:5
msgid "diff - compare files line by line"
msgstr "diff - Dateien zeilenweise vergleichen"

#. type: SH
#: diff.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: diff.1:8
msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>"
msgstr "B<diff> [I<OPTION>]... I<DATEIEN>"

#. type: SH
#: diff.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: diff.1:10
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Dateien zeilenweise vergleichen"

#. type: TP
#: diff.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-i>  B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>  B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: diff.1:13
msgid "Ignore case differences in file contents."
msgstr "Ignoriert unterschiedliche GroÃ?- und Kleinschreibung im Dateiinhalt"

#. type: TP
#: diff.1:13
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--ignore-file-name-case>"

#. type: Plain text
#: diff.1:16
msgid "Ignore case when comparing file names."
msgstr "Ignoriert beim Vergleich von Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung"

#. type: TP
#: diff.1:16
#, no-wrap
msgid "B<--no-ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>"

#. type: Plain text
#: diff.1:19
msgid "Consider case when comparing file names."
msgstr "Beachtet beim Vergleich von Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung"

#. type: TP
#: diff.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-E>  B<--ignore-tab-expansion>"
msgstr "B<-E>  B<--ignore-tab-expansion>"

#. type: Plain text
#: diff.1:22
msgid "Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "Ã?nderungen aufgrund von Tabulator-Expansion ignorieren"

#. type: TP
#: diff.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-b>  B<--ignore-space-change>"
msgstr "B<-b>  B<--ignore-space-change>"

#. type: Plain text
#: diff.1:25
msgid "Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "�nderungen der Anzahl von Leerräumen ignorieren"

#. type: TP
#: diff.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-w>  B<--ignore-all-space>"
msgstr "B<-w>  B<--ignore-all-space>"

#. type: Plain text
#: diff.1:28
msgid "Ignore all white space."
msgstr "Alle Leerräume ignorieren"

#. type: TP
#: diff.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"
msgstr "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"

#. type: Plain text
#: diff.1:31
msgid "Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "Ã?nderungen ignorieren, die nur leere Zeilen betreffen"

#. type: TP
#: diff.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-I> RE  B<--ignore-matching-lines>=I<RE>"
msgstr "B<-I> RE  B<--ignore-matching-lines>=I<REGULÃ?RER_AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: diff.1:34
msgid "Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "Ã?nderungen ignorieren, deren Zeilen alle auf REGULÃ?RER_AUSDRUCK passen"

#. type: TP
#: diff.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--strip-trailing-cr>"
msgstr "B<--strip-trailing-cr>"

#. type: Plain text
#: diff.1:37
msgid "Strip trailing carriage return on input."
msgstr "Wagenrücklauf (Carriage Return) am Ende der Eingabe entfernen."

#. type: TP
#: diff.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-a>  B<--text>"
msgstr "B<-a>  B<--text>"

#. type: Plain text
#: diff.1:40
msgid "Treat all files as text."
msgstr "Alle Dateien als Text behandeln"

#. type: TP
#: diff.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-c>  B<-C> NUM  B<--context>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-c>  B<-C> ANZAHL  B<--context>[=I<ANZAHL>]"

#. type: Plain text
#: diff.1:43
msgid "Output NUM (default 3) lines of copied context."
msgstr "ANZAHL Zeilen (Vorgabe 3) des kopierten Umfelds ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-u>  B<-U> NUM  B<--unified>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-u>  B<-U> ANZAHL  B<--unified>[=I<ANZAHL>]"

#. type: Plain text
#: diff.1:46
msgid "Output NUM (default 3) lines of unified context."
msgstr "ANZAHL Zeilen (Vorgabe 3) des einheitlichen Umfelds ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:46
#, no-wrap
msgid "B<--label> LABEL"
msgstr "B<--label> BESCHRIFTUNG"

#. type: Plain text
#: diff.1:49
msgid "Use LABEL instead of file name."
msgstr "BESCHRIFTUNG an Stelle des Dateinamens benutzen"

#. type: TP
#: diff.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-p>  B<--show-c-function>"
msgstr "B<-p>  B<--show-c-function>"

#. type: Plain text
#: diff.1:52
msgid "Show which C function each change is in."
msgstr "Für jede �nderung die entsprechende C-Funktio zeigen"

#. type: TP
#: diff.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-F> RE  B<--show-function-line>=I<RE>"
msgstr "B<-F> RE  B<--show-function-line>=I<REGULÃ?RER_AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: diff.1:55
msgid "Show the most recent line matching RE."
msgstr "Die letzte Zeile zeigen auf die REGULÃ?RER_AUSDRUCK passt"

#. type: TP
#: diff.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-q>  B<--brief>"
msgstr "B<-q>  B<--brief>"

#. type: Plain text
#: diff.1:58
msgid "Output only whether files differ."
msgstr "Nur ausgeben, ob sich Dateien unterscheiden"

#. type: TP
#: diff.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-e>  B<--ed>"
msgstr "B<-e>  B<--ed>"

#. type: Plain text
#: diff.1:61
msgid "Output an ed script."
msgstr "Ein Ed-Skript ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:61
#, no-wrap
msgid "B<--normal>"
msgstr "B<--normal>"

#. type: Plain text
#: diff.1:64
msgid "Output a normal diff."
msgstr "Ein normales Diff ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-n>  B<--rcs>"
msgstr "B<-n>  B<--rcs>"

#. type: Plain text
#: diff.1:67
msgid "Output an RCS format diff."
msgstr "Ein Diff im RCS-Format ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-y>  B<--side-by-side>"
msgstr "B<-y>  B<--side-by-side>"

#. type: Plain text
#: diff.1:70
msgid "Output in two columns."
msgstr "Zwei Spalten ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-W> NUM  B<--width>=I<NUM>"
msgstr "B<-W> ANZAHL  B<--width>=I<ANZAHL>"

#. type: Plain text
#: diff.1:73
msgid "Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr "Höchstens ANZAHL Spalten (Vorgabe 130) ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--left-column>"
msgstr "B<--left-column>"

#. type: Plain text
#: diff.1:76
msgid "Output only the left column of common lines."
msgstr "Nur die linke Spalte von gemeinsamen Zeilen ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--suppress-common-lines>"
msgstr "B<--suppress-common-lines>"

#. type: Plain text
#: diff.1:79
msgid "Do not output common lines."
msgstr "Gemeinsame Zeilen nicht ausgeben"

#. type: TP
#: diff.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-D> NAME  B<--ifdef>=I<NAME>"
msgstr "B<-D> NAME  B<--ifdef>=I<NAME>"

#. type: Plain text
#: diff.1:82
msgid "Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr "Zusammengefügte Datei ausgeben, um »#ifdef NAME«-Diffs zu zeigen"

#. type: TP
#: diff.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"
msgstr "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"

#. type: Plain text
#: diff.1:85
msgid "Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr "Ã?hnlich, aber GTYPE-Eingabegruppen mit GFMT formatiert"

#. type: TP
#: diff.1:85
#, no-wrap
msgid "B<--line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--line-format>=I<LFMT>"

#. type: Plain text
#: diff.1:88
msgid "Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "Ã?hnlich, aber alle Eingabezeilen mit LFMT formatiert"

#. type: TP
#: diff.1:88
#, no-wrap
msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>"

#. type: Plain text
#: diff.1:91
msgid "Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr "Ã?hnlich, aber alle LTYPE-Eingabezeilen mit LFMT formatiert"

#. type: TP
#: diff.1:91
#, no-wrap
msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'."
msgstr "LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein."

#. type: Plain text
#: diff.1:94
msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "GTYPE ist LTYPE oder »changed«."

#. type: Plain text
#: diff.1:96
msgid "GFMT may contain:"
msgstr "GFMT könnte Folgendes enthalten:"

#. type: TP
#: diff.1:96
#, no-wrap
msgid "%E<lt>"
msgstr "%E<lt>"

#. type: Plain text
#: diff.1:99
msgid "lines from FILE1"
msgstr "Zeilen aus DATEI1"

#. type: TP
#: diff.1:99
#, no-wrap
msgid "%E<gt>"
msgstr "%E<gt>"

#. type: Plain text
#: diff.1:102
msgid "lines from FILE2"
msgstr "Zeilen aus DATEI2"

#. type: TP
#: diff.1:102
#, no-wrap
msgid "%="
msgstr "%="

#. type: Plain text
#: diff.1:105
msgid "lines common to FILE1 and FILE2"
msgstr "Gemeinsame Zeilen von DATEI1 und DATEI2"

#. type: TP
#: diff.1:105
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER"
msgstr "%[-][BREITE][.[PRÃ?Z]]{doxX}BUCHSTABE"

#. type: Plain text
#: diff.1:108
msgid "printf-style spec for LETTER"
msgstr "Druckstil-Spezifikation für BUCHSTABE"

#. type: Plain text
#: diff.1:110
msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:"
msgstr ""
"BUCHSTABEn sind für neue Gruppe, Kleinschreibung und alte Gruppe wie folgt:"

#. type: TP
#: diff.1:110
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

#. type: Plain text
#: diff.1:113
msgid "first line number"
msgstr "Erste Zeilennummer"

#. type: TP
#: diff.1:113
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"

#. type: Plain text
#: diff.1:116
msgid "last line number"
msgstr "Letzte Zeilennummer"

#. type: TP
#: diff.1:116
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
#: diff.1:119
msgid "number of lines = L-F+1"
msgstr "Anzahl der Zeilen = L-F+1"

#. type: TP
#: diff.1:119
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

#. type: Plain text
#: diff.1:122
msgid "F-1"
msgstr "F-1"

#. type: TP
#: diff.1:122
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"

#. type: Plain text
#: diff.1:125
msgid "L+1"
msgstr "L+1"

#. type: Plain text
#: diff.1:127
msgid "LFMT may contain:"
msgstr "LFMT könnte Folgendes enthalten:"

#. type: TP
#: diff.1:127
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"

#. type: Plain text
#: diff.1:130
msgid "contents of line"
msgstr "Inhalt der Zeile"

#. type: TP
#: diff.1:130
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#. type: Plain text
#: diff.1:133
msgid "contents of line, excluding any trailing newline"
msgstr "Inhalt der Zeile, au�er irgendwelchen führenden Zeilenumbrüchen"

#. type: TP
#: diff.1:133
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n"
msgstr "%[-][BREITE][.[PRÃ?Z]]{doxX}n"

#. type: Plain text
#: diff.1:136
msgid "printf-style spec for input line number"
msgstr "Druckstil-Spezifikation für Eingabe-Zeilennummer"

#. type: Plain text
#: diff.1:138
msgid "Either GFMT or LFMT may contain:"
msgstr "Entweder GFMT oder LFMT könnte Folgendes enthalten:"

#. type: TP
#: diff.1:138
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Plain text
#: diff.1:141
msgid "%"
msgstr "%"

#. type: TP
#: diff.1:141
#, no-wrap
msgid "%c'C'"
msgstr "%c»C«"

#. type: Plain text
#: diff.1:144
msgid "the single character C"
msgstr "Das einzelne Zeichen C"

#. type: TP
#: diff.1:144
#, no-wrap
msgid "%c'\\eOOO'"
msgstr "%c»\\eOOO«"

#. type: Plain text
#: diff.1:147
msgid "the character with octal code OOO"
msgstr "Das Zeichen mit dem oktalen Code 000"

#. type: TP
#: diff.1:147
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--paginate>"
msgstr "B<-l>  B<--paginate>"

#. type: Plain text
#: diff.1:150
msgid "Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "Die Ausgabe durch »pr« leiten, um die Seiten zu nummerieren."

#. type: TP
#: diff.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-t>  B<--expand-tabs>"
msgstr "B<-t>  B<--expand-tabs>"

#. type: Plain text
#: diff.1:153
msgid "Expand tabs to spaces in output."
msgstr "Tabulatoren in der Ausgabe durch Leerzeichen ersetzen"

#. type: TP
#: diff.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-T>  B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T>  B<--initial-tab>"

#. type: Plain text
#: diff.1:156
msgid "Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "Tabulatoren durch Voranstellen von Tabulatoren ausgleichen"

#. type: TP
#: diff.1:156
#, no-wrap
msgid "B<--tabsize>=I<NUM>"
msgstr "B<--tabsize>=I<ANZAHL>"

#. type: Plain text
#: diff.1:159
msgid "Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr ""
"Tabulator-Stopps befinden sich nach je ANZAHL (Vorgabe 8) Ausgabespalten."

#. type: TP
#: diff.1:159
#, no-wrap
msgid "B<--suppress-blank-empty>"
msgstr "B<--suppress-blank-empty>"

#. type: Plain text
#: diff.1:162
msgid "Suppress space or tab before empty output lines."
msgstr "Leerzeichen oder Tabulatoren vor leeren Ausgabezeilen unterdrücken"

#. type: TP
#: diff.1:162
#, no-wrap
msgid "B<-r>  B<--recursive>"
msgstr "B<-r>  B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: diff.1:165
msgid "Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "Alle gefundenen Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen"

#. type: TP
#: diff.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-N>  B<--new-file>"
msgstr "B<-N>  B<--new-file>"

#. type: Plain text
#: diff.1:168
msgid "Treat absent files as empty."
msgstr "Fehlende Dateien als leer behandeln"

#. type: TP
#: diff.1:168
#, no-wrap
msgid "B<--unidirectional-new-file>"
msgstr "B<--unidirectional-new-file>"

#. type: Plain text
#: diff.1:171
msgid "Treat absent first files as empty."
msgstr "Fehlende erste Dateien als leer behandeln"

#. type: TP
#: diff.1:171
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--report-identical-files>"
msgstr "B<-s>  B<--report-identical-files>"

#. type: Plain text
#: diff.1:174
msgid "Report when two files are the same."
msgstr "Melden, wenn zwei Dateien gleich sind"

#. type: TP
#: diff.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-x> PAT  B<--exclude>=I<PAT>"
msgstr "B<-x> MUSTER  B<--exclude>=I<MUSTER>"

#. type: Plain text
#: diff.1:177
msgid "Exclude files that match PAT."
msgstr "Dateien ausschlieÃ?en, die auf MUSTER passen"

#. type: TP
#: diff.1:177
#, no-wrap
msgid "B<-X> FILE  B<--exclude-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-X> FILE  B<--exclude-from>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: diff.1:180
msgid "Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "Dateien ausschlieÃ?en, die auf irgendein Muster in DATEI passen"

#. type: TP
#: diff.1:180
#, no-wrap
msgid "B<-S> FILE  B<--starting-file>=I<FILE>"
msgstr "B<-S> DATEI  B<--starting-file>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: diff.1:183
msgid "Start with FILE when comparing directories."
msgstr "Beim Vergleich von Verzeichnissen mit DATEI beginnen"

#. type: TP
#: diff.1:183
#, no-wrap
msgid "B<--from-file>=I<FILE1>"
msgstr "B<--from-file>=I<DATEI1>"

#. type: Plain text
#: diff.1:186
msgid "Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"DATEI1 mit allen Operanden vergleichen. DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."

#. type: TP
#: diff.1:186
#, no-wrap
msgid "B<--to-file>=I<FILE2>"
msgstr "B<--to-file>=I<DATEI2>"

#. type: Plain text
#: diff.1:189
msgid "Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen. DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."

#. type: TP
#: diff.1:189
#, no-wrap
msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>"
msgstr "B<--horizon-lines=>I<ANZAHL>"

#. type: Plain text
#: diff.1:192
msgid "Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "ANZAHL Zeilen des üblichen Präfix und der Endung behalten"

#. type: TP
#: diff.1:192
#, no-wrap
msgid "B<-d>  B<--minimal>"
msgstr "B<-d>  B<--minimal>"

#. type: Plain text
#: diff.1:195
msgid "Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr ""
"Sich anstrengen, eine kleinere Zusammenstellung der Ã?nderungen zu finden"

#. type: TP
#: diff.1:195
#, no-wrap
msgid "B<--speed-large-files>"
msgstr "B<--speed-large-files>"

#. type: Plain text
#: diff.1:198
msgid "Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "GroÃ?e Dateien und viele vereinzelte kleine Ã?nderungen annehmen"

#. type: TP
#: diff.1:198
#, no-wrap
msgid "B<-v>  B<--version>"
msgstr "B<-v>  B<--version>"

#. type: Plain text
#: diff.1:201
msgid "Output version info."
msgstr "Versionsinformation anzeigen"

#. type: TP
#: diff.1:201
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: diff.1:204
msgid "Output this help."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"

#. type: Plain text
#: diff.1:209
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'.  "
"If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on "
"FILES.  If a FILE is `-', read standard input.  Exit status is 0 if inputs "
"are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"DATEIEN sind »DATEI1 DATEI2« oder »VERZEICHNIS1 »VERZEICHNIS2« oder "
"»VERZEICHNIS DATEI ...« oder »DATEI ... VERZEICHNIS«. Falls B<--from-file> "
"oder B<--to-file> angegeben ist gibt es keine Einschränkungen für DATEIEN. "
"Falls eine DATEI »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen. Der Exit-Status "
"ist 0, wenn die Eingaben gleich sind, 1, wenn verschieden und 2 bei Problemen."

#. type: SH
#: diff.1:209
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: diff.1:212
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len "
"Tower."
msgstr ""
"Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman und "
"Len Tower."

#. type: SH
#: diff.1:212
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
#: diff.1:216
msgid ""
"Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org GNU diffutils home page: E<lt>http://";
"www.gnu.org/software/diffutils/E<gt> General help using GNU software: "
"E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch) an bug-diffutils@gnu.org\n"
"Homepage der GNU diffutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/";
"E<gt>\n"
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: SH
#: diff.1:216
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: diff.1:219
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: diff.1:222
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: diff.1:222
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: diff.1:230
msgid ""
"The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation von B<diff> wird als Texinfo-Handbuch "
"verwaltet. Falls die Programme B<info> und B<diff> richtig installiert sind, "
"können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: diff.1:232
msgid "B<info diff>"
msgstr "B<info diff>"

#. type: Plain text
#: diff.1:233
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."


Reply to: