[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/locale.7



Hallo Chris,

> Wenn ein Lektor Zeit findet ...

danke für deine Zeit.

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, and "
"B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
msgstr ""
"Sie deklariert die Funktionen B<setlocale>(3) für das Setzen der aktuellen "
"Locale und B<localeconv>(3), welche Informationen über Zahlenformate "
"beschafft."

> um Informationen über Zahlenformate zu erhalten.
# Ich habe da zwar freier formuliert, und du bist näher am Original, aber ich
# sehe keinen wesentlichen Unterschied.

#. type: Plain text
msgid ""
"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of B<LC_ALL> "
"is used."
msgstr ""
"Wenn eine nichtleere Umgebungsvariable B<LC_ALL> existiert, wird der Wert von "
"B<LC_ALL> benutzt."

> s/nichtleere/nicht-leere/g
> oder nicht-NULL (Konstanten, wie TRUE, FALSE und NULL werden im Quelltext
> groß geschrieben)
# Meinem Sprachgefühl entspricht am ehesten "nicht leere". Wer weiß es genau?

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
msgstr " /* Die restlichen Felder enthalten Finanz-Informationen. -------- */\n"

> Wo kommen die ----- her?
# Aus dem Original. Beseitigt.

"  /* Die ersten drei Zeichen stellen das Währungszeichen gemäß ISO\n"
"     4217 dar.  Das vierte Zeichen ist das Trennzeichen, das fünfte\n"
"     Zeichen ist \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
"  char *int_curr_symbol;\n"

> Zeilen vertauscht:
# Da halte ich es mit Joey, mit dem ersten Übersetzer. Das bricht zwar das
# folgende Schema, braucht aber weniger Zeilen.

"  char *int_curr_symbol;\n"
"  /* Die ersten drei Zeichen stellen das Währungszeichen gemäß ISO\n"
"     4217 dar.  Das vierte Zeichen ist das Trennzeichen, das fünfte\n"
"     Zeichen ist \\(aq\\e0\\(aq. */\n"

> Bist Du sicher, dass diese Seite mit den Tabulatoren so aussieht, wie
> gewünscht?
# Ich war es, solange ich mir die gebaute Manpage in einem Terminalfenster
# ansah. Mein alter Konqueror ist mit den Tabulatoren anders umgegegangen.
# Jetzt sind es Leerzeichen.

> Ansonsten sieht's gut aus.
# War ja nur etwas Politur.

Gruß,
 Martin

Attachment: locale.7.po
Description: application/gettext

--- locale.7.po~	2010-11-12 15:04:09.000000000 +0100
+++ locale.7.po	2010-11-12 15:02:56.000000000 +0100
@@ -65,7 +65,7 @@
 "conventions, etc.  A program needs to be able to determine its locale and act "
 "accordingly to be portable to different cultures."
 msgstr ""
-"Eine Locale ist ein Satz von kulturellen und Sprachregeln. Die Regeln "
+"Eine Locale ist ein Satz von kulturellen und sprachlichen Regeln. Die Regeln "
 "behandeln Aspekte wie die Sprache für Meldungen, unterschiedliche "
 "Zeichensätze, lexikografische Konventionen usw. Um in unterschiedlichen "
 "Kulturen eingesetzt werden zu können, muss ein Programm in der Lage sein, die "
@@ -165,8 +165,8 @@
 "ändert die Sprache, in der Meldungen angezeigt werden und das Aussehen "
 "positiver oder negativer Antworten. Um die Anwendung dieser Informationen zu "
 "vereinfachen, stellt die GNU-C-Bibliothek die Funktionen B<gettext>(3), "
-"B<ngettext>(3) und B<rpmatch>(3) bereit.Die GNU-Gettext-Funktionsfamilie "
-"richten sich nach der Umgebungsvariable B<LANGUAGE> (enthält eine durch "
+"B<ngettext>(3) und B<rpmatch>(3) bereit.Die Funktionenfamilie GNU gettext "
+"richtet sich nach der Umgebungsvariable B<LANGUAGE> (enthält eine durch "
 "Doppelpunkte getrennte Liste von Locales), wenn die Kategorie auf eine "
 "gültige, von B<»C«> verschiedene Locale gesetzt ist."
 
@@ -233,7 +233,7 @@
 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of B<LC_ALL> "
 "is used."
 msgstr ""
-"Wenn eine nichtleere Umgebungsvariable B<LC_ALL> existiert, wird der Wert von "
+"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable B<LC_ALL> existiert, wird der Wert von "
 "B<LC_ALL> benutzt."
 
 #. type: IP
@@ -246,7 +246,7 @@
 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
 "exists and is non-null, its value is used for that category."
 msgstr ""
-"Wenn eine nichtleere Umgebungsvariable mit dem gleichen Namen wie eine der "
+"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable mit dem gleichen Namen wie eine der "
 "oben genannten Kategorien existiert, wird ihr Wert für die gleichnamige "
 "Kategorie verwendet."
 
@@ -260,7 +260,7 @@
 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
 "used."
 msgstr ""
-"Wenn eine nichtleere Umgebungsvariable B<LANG> existiert, wird ihr Wert "
+"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable B<LANG> existiert, wird ihr Wert "
 "benutzt."
 
 #. type: Plain text
@@ -281,7 +281,7 @@
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
-msgstr " /* Numerische (nicht finanzielle) Informationen. ----- */\n"
+msgstr " /* Numerische (nicht währungsbezogene) Informationen  */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -296,20 +296,20 @@
 "                       element with value 0 means that the previous\n"
 "                       element is used for all groups further left. */\n"
 msgstr ""
-"  char *decimal_point;\t\t/* Dezimaltrennzeichen. */\n"
-"  char *thousands_sep;\t\t/* Tausender-Begrenzer. */\n"
+"  char *decimal_point;       /* Dezimal-Trennzeichen   */\n"
+"  char *thousands_sep;       /* Tausender-Trennzeichen */\n"
 "  char *grouping;\n"
-"  /* Jedes Element entspricht der Anzahl von Ziffern in jeder Gruppe.\n"
-"     Elemente mit einem höheren Index stehen weiter links. Ein\n"
-"     Element mit dem Wert CHAR_MAX bedeutet, dass keine weitere\n"
-"     Gruppierung mehr stattfindet. Ein Element mit einem Wert von 0\n"
-"     bedeutet, dass das vorherige Element für alle Gruppen weiter links\n"
-"     benutzt wird.  */\n"
+"  /* Jedes Element entspricht der Anzahl von Ziffern in jeder\n"
+"     Gruppe. Elemente mit einem höheren Index stehen weiter.\n"
+"     links. Ein Element mit dem Wert CHAR_MAX bedeutet, dass\n"
+"     keine weitere Gruppierung mehr stattfindet. Ein Element\n"
+"     mit einem Wert von 0 bedeutet, dass das vorherige Element\n"
+"     für alle Gruppen weiter links benutzt wird. */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
-msgstr "  /* Die restlichen Felder enthalten Finanz-Informationen. -------- */\n"
+msgstr "  /* Die restlichen Felder enthalten Währungsinformationen. */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -347,14 +347,14 @@
 "     4217 dar.  Das vierte Zeichen ist das Trennzeichen, das fünfte\n"
 "     Zeichen ist \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
 "  char *int_curr_symbol;\n"
-"  char *currency_symbol;\t\t/* lokales Währungssymbol            */\n"
-"  char *mon_decimal_point;\t/* Dezimal-Trennzeichen              */\n"
-"  char *mon_thousands_sep;\t/* Tausender-Trennzeichen            */\n"
-"  char *mon_grouping;\t\t/* Wie das »Grouping«-Element (oben) */\n"
-"  char *positive_sign;\t\t/* Vorzeichen für positive Werte     */\n"
-"  char *negative_sign;\t\t/* Vorzeichen für negative Werte     */\n"
-"  char int_frac_digits;\t\t/* internationale Zeichen für Brüche */\n"
-"  char frac_digits;\t\t\t/* lokale Zeichen für Brüche         */\n"
+"  char *currency_symbol;     /* lokales Währungssymbol            */\n"
+"  char *mon_decimal_point;   /* Dezimal-Trennzeichen              */\n"
+"  char *mon_thousands_sep;   /* Tausender-Trennzeichen            */\n"
+"  char *mon_grouping;        /* Wie das »Grouping«-Element (oben) */\n"
+"  char *positive_sign;       /* Vorzeichen für positive Werte     */\n"
+"  char *negative_sign;       /* Vorzeichen für negative Werte     */\n"
+"  char int_frac_digits;      /* internationale Zeichen für Brüche */\n"
+"  char frac_digits;          /* lokale Zeichen für Brüche         */\n"
 "  /* 1 wenn currency_symbol einem positiven Wert vorangestellt wird,\n"
 "     0 wenn es nachgestellt wird */\n"
 "  char p_cs_precedes;\n"

Reply to: