[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po



Hallo Holger,

Vielen Dank, dass du dir diesen Brocken vorgenommen hast.

Am 10.11.2010 um 23:14 schrieb Holger Wansing:

>  #: src/apt_config_treeitems.cc:401
>  msgid "%BChoice:%b  "
> @@ -106,7 +106,7 @@
>  "particularly on older computers."
>  msgstr ""
>  "Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Suchvorgänge innerhalb der "
> -"Paketliste schon bei der Eingabe vornehmen. Dies ist bequem, kann aber das "
> +"Paketliste schon während der Eingabe durchführen. Dies ist bequem, kann aber das "
>  "Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware."

Ich lasse immer "msgcat -w 79" über PO-Dateien laufen, um überlange
Zeilen zu vermeiden.

>  #: src/apt_options.cc:195
> @@ -144,8 +144,8 @@
>  "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
>  "download before it goes ahead and installs packages."
>  msgstr ""
> -"Diese Option kontrolliert, ob aptitude auf eine Bestätigung, nach einem "
> -"Download und bevor es weiter macht und Pakete installiert, warten soll."
> +"Diese Option kontrolliert, ob aptitude nach einem Download auf eine Bestätigung "
> +"warten soll, bevor mit der Installation der Pakete fortgefahren wird."

s/kontrolliert/steuert/

>  #: src/apt_options.cc:240
>  msgid "Display flat view instead of default view on startup"
> -msgstr ""
> +msgstr "Beim Start einfache Ansicht zeigen statt der Standardansicht"

Kann man »flat« nicht mit »flach« übersetzen? Denn das ist es doch: alle
Pakete unkategorisiert, ohne ordnende Hierarchien.

>  #: src/apt_options.cc:398
>  msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
>  msgstr ""
> -"Erlaube Abhängigkeitsauflösungen, die Paketzurückhaltungen oder -verbote "
> -"ignorieren"
> +"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. -verbote ign."

s/-verbote/Verbote/

>  #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
>  #: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
> @@ -705,18 +699,18 @@
>  #: src/broken_indicator.cc:430
>  #, c-format
>  msgid "Suggest %F"
> -msgstr "Schlage %F vor"
> +msgstr "%F werden vorgeschlagen"

Sicher, dass der Plural korrekt ist? Eventuell wird nur eine Aktion
vorgeschlagen.

>  #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
> -#, fuzzy, c-format
> -#| msgid "ChangeLog of %s"
> +#, c-format
>  msgid "Changelog download failed: %s"
> -msgstr "ChangeLog für %s"
> +msgstr "Download des ChangeLogs fehlgeschlagen: %s"

s/Logs/logs/ ?
  
>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
>  #, c-format
>  msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
> -msgstr "Erlaube die Installation von %s Version %s (%s)"
> +msgstr "Erlaubt die Installation von %s Version %s (%s)"

Das ist (wie man am Gerundium erkennt) keine Option für den Benutzer,
sondern aptitude erzählt, wie es Abhängigkeiten und Konflikte auflöst.
Also: »Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt«, analog in den
folgenden Meldungen.

>  #: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
>  msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
> -msgstr "warte auf eine Auslösebearbeitung durch andere Pakete"
> +msgstr "warten auf Auslösebearbeitung durch andere(s) Paket(e)"

Bitte »Triggerverarbeitung«, um es mit der in dpkg verwendeten
Bezeichnung zu vereinheitlichen.

>  #: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
>  msgid "Obsoletes"
> -msgstr "Ersetzt"
> +msgstr "Ersetzt (veraltet)"

Vielleicht besser »Ersetzt (löst ab)«, da veralten ja kein transitives
Verb ist?

>  #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
>  msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
> -msgstr "Überspringe diese Lösung. Ich habe sie bereits gesehen.\n"
> +msgstr "Diese Lösung überspringen. Sie wurde bereits angesehen.\n"

»Diese Lösung wird übersprungen.«

>  #: src/generic/apt/log.cc:55
>  #, c-format
> @@ -3096,17 +3085,17 @@
>  #: src/generic/apt/log.cc:73
>  #, c-format
>  msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
> -msgstr "Werde %li Pakete installieren und %li Pakete entfernen.\n"
> +msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt werden.\n"

Dieses doppelte werden (einmal Futur, einmal Passiv) gefällt mir nicht,
ich würde das am Satzende weglassen, auch in den folgenden Meldungen.

>  #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
> -#, fuzzy, c-format
> -#| msgid "ChangeLog of %s"
> +#, c-format
>  msgid "Changelog of %s"
>  msgstr "ChangeLog für %s"

Fehlermeldung ans Original, weil der Autor sich nicht zwischen ChangeLog
und Changelog entscheiden kann?

>  #: src/generic/util/parsers.h:1191
>  msgid "anything"
> -msgstr ""
> +msgstr "nichts"

Huh, irgendetwas ist doch nicht nichts, oder?!  Ich fürchte, ab hier
warst du etwas zu müde und hättest vielleicht besser erstmal aufhören
sollen.

>  #: src/generic/util/temp.cc:342
> -#, fuzzy, c-format
> -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
> +#, c-format
>  msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
> -msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s"
> +msgstr ""
> +"Temporäres Verzeichnis kann nicht von Prefix »%s« erstellt werden"

»Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden«.

>  #: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
>  #: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Err "
>  msgid "Errors"
> -msgstr "Feh "
> +msgstr "Feher"

Fehler ;-)

>  #: src/gtk/aptitude.glade:1251
>  msgid ""
> @@ -3793,84 +3732,78 @@
>  "\n"
>  "This is the default view mode."
>  msgstr ""
> +"Die Aktionen der aktuellen Lösung in der Art gruppieren, dass Aktionen des "
> +"gleichen Typs zusammen stehen (zum Beispiel alle Aktionen, die Pakete "
> +"entfernen).\n"
> +"\n"
> +"Dies ist der standardmäßige Ansichtsmodus.\n"

Hier meckert »msgfmt -c« den zusätzlichen Zeilenumbruch am Ende an.

>  #: src/gtk/aptitude.glade:2113
>  msgid ""
> @@ -3899,55 +3832,50 @@
>  "compared.\n"
>  "This text should not appear in the program."
>  msgstr ""
> +"Platzhalter-Bezeichner für die Erklärung, dass zwei Conffiles verglichen "
> +"werden.\n"

Hier fehlt ein ganzer Satz, die Übersetzung von »This text should not
appear in the program.«

>  #  Erk!  That's weird!
>  #: src/gtk/download.cc:319
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
>  msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
> -msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
> +msgstr "Das Herunterladen läuft noch. Soll es abgebrochen werden?"

s/Das Herunterladen/Der Download/ und dann s/es/er/

>  #: src/gtk/entityview.cc:411
> -#, fuzzy, c-format
> -#| msgid "Could not open file \"%s\""
> +#, c-format
>  msgid "Columns of \"%s\":"
>  msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"

Umm, »Spalten von »%s«:« klingt _etwas_ besser.

>  #: src/gtk/gui.cc:1103
> -#, fuzzy, c-format
> -#| msgid "No packages are broken."
> +#, c-format
>  msgid "%d package is broken"
>  msgid_plural "%d packages are broken."
> -msgstr[0] "Keine Pakete sind kaputt."
> -msgstr[1] "Keine Pakete sind kaputt."
> +msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt"
> +msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt."

Fehlermeldung ans Original, hier muss doch in beiden Fällen ein
Satzpunkt stehen, oder aber in keinem.

Verbesserungsvorschläge hängen als Diff an deine Version an.

Einige Begriffe sind noch uneinheitlich übersetzt, zum Beispiel
»Changelog« oder »Upgrade«.

Viele Grüße,
Sven

--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
 "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
 "download before it goes ahead and installs packages."
 msgstr ""
-"Diese Option kontrolliert, ob aptitude nach einem Download auf eine Bestätigung "
+"Diese Option steuert, ob aptitude nach einem Download auf eine Bestätigung "
 "warten soll, bevor mit der Installation der Pakete fortgefahren wird."
 
 #: src/apt_options.cc:199
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
 #: src/apt_options.cc:398
 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
 msgstr ""
-"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. -verbote ign."
+"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. Verbote ign."
 
 #: src/apt_options.cc:399
 msgid ""
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Feh "
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 #, c-format
 msgid "Changelog download failed: %s"
-msgstr "Download des ChangeLogs fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Download des Changelogs fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
@@ -1737,62 +1737,62 @@ msgstr "%s hat keine Version namens »%s«"
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
 #, c-format
 msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr "Erlaubt die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
 #, c-format
 msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erlaubt die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
 #, c-format
 msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr "Lehnt die Entfernung von %s ab"
+msgstr "Entfernung von %s wird verworfen"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
 #, c-format
 msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Lehnt die Installation von %s Version %s (%s) ab"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird verworfen"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
 #, c-format
 msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Erfordert nicht mehr die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
 #, c-format
 msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erfordert nicht mehr die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
 #, c-format
 msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Erfordert die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
 #, c-format
 msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
 #, c-format
 msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
-msgstr "Erlauben, dass die folgende Empfehlung ignoriert wird: %s"
+msgstr "Ignorieren der folgenden Empfehlung wird erlaubt: %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
 #, c-format
 msgid "Always obeying this recommendation: %s"
-msgstr "Diese Empfehlung immer befolgen: %s"
+msgstr "Diese Empfehlung wird immer befolgt: %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
 #, c-format
 msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "Diese Empfehlung nicht mehr ignorieren: %s"
+msgstr "Diese Empfehlung wird nicht mehr ignoriert: %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 #, c-format
 msgid "Ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "Diese Empfehlung ignorieren: %s"
+msgstr "Diese Empfehlung wird ignoriert: %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
 #, c-format
@@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr "nicht installiert (Konfigurationsdateien vorhanden)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
-msgstr "warten auf Auslösebearbeitung durch andere(s) Paket(e)"
+msgstr "warten auf Triggerverarbeitung durch andere(s) Paket(e)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr "warten auf Auslösebearbeitung"
+msgstr "warten auf Triggerverarbeitung"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
 #: src/pkg_ver_item.cc:235
@@ -2521,7 +2521,6 @@ msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
 msgstr ""
 "    ++   --> überspringen, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n"
 
-# TODO: parent??
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
 msgstr ""
@@ -2529,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr "Diese Lösung überspringen. Sie wurde bereits angesehen.\n"
+msgstr "Diese Lösung wird übersprungen. Sie wurde bereits angesehen.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
@@ -3085,17 +3084,17 @@ msgstr ""
 #: src/generic/apt/log.cc:73
 #, c-format
 msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
-msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt werden.\n"
+msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt.\n"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:77
 #, c-format
 msgid "%sB of disk space will be used\n"
-msgstr "%sB der Festplatte werden belegt werden\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden belegt\n"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:80
 #, c-format
 msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben werden\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben\n"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:90
 #, c-format
@@ -3446,7 +3445,7 @@ msgstr "Dateiende (EOF) erwartet, »%c« erhalten."
 
 #: src/generic/util/parsers.h:1191
 msgid "anything"
-msgstr "nichts"
+msgstr "irgendetwas"
 
 #. ForTranslators: this is used to generate an error
 #. message; a brief description of what we expected to see
@@ -3475,8 +3474,7 @@ msgstr ""
 #: src/generic/util/temp.cc:342
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
-msgstr ""
-"Temporäres Verzeichnis kann nicht von Prefix »%s« erstellt werden"
+msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden"
 
 #: src/generic/util/util.cc:346
 #, c-format
@@ -3662,7 +3660,7 @@ msgstr "Inkrementell"
 #: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
 #: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
 msgid "Errors"
-msgstr "Feher"
+msgstr "Fehler"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
 #: src/gtk/aptitude.glade:1984
@@ -3736,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 "gleichen Typs zusammen stehen (zum Beispiel alle Aktionen, die Pakete "
 "entfernen).\n"
 "\n"
-"Dies ist der standardmäßige Ansichtsmodus.\n"
+"Dies ist der standardmäßige Ansichtsmodus."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1265
 msgid "Group by dependency"
@@ -3834,6 +3832,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Platzhalter-Bezeichner für die Erklärung, dass zwei Conffiles verglichen "
 "werden.\n"
+"Dieser Text sollte im Programm nicht auftauchen."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:2142
 msgid "View the differences\t"
@@ -4072,7 +4071,7 @@ msgstr "URI"
 #  Erk!  That's weird!
 #: src/gtk/download.cc:319
 msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
-msgstr "Das Herunterladen läuft noch. Soll es abgebrochen werden?"
+msgstr "Der Download läuft noch. Soll er abgebrochen werden?"
 
 #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
 msgid "View Details"
@@ -4256,7 +4255,7 @@ msgstr "Sichtbar?"
 #: src/gtk/entityview.cc:411
 #, c-format
 msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Spalten von »%s«:"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:412
 #, fuzzy, c-format

Reply to: