[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/unexpand.1



38 Strings.

Lesefutter, falls jemand das LPI1 machen möchte oder Fehler sucht.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - unexpand.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "UNEXPAND"
msgstr "UNEXPAND"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "unexpand - convert spaces to tabs"
msgstr "unexpand - Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.  With no "
"FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren umwandeln, auf Standardausgabe "
"schreiben. Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "convert all blanks, instead of just initial blanks"
msgstr "Alle Leerzeichen umwandeln, statt nur der führenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--first-only>"
msgstr "B<--first-only>"

#. type: Plain text
msgid "convert only leading sequences of blanks (overrides B<-a>)"
msgstr "Nur führendene Leerzeichen umwandeln (überschreibt B<-a>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"

#. type: Plain text
msgid "have tabs N characters apart instead of 8 (enables B<-a>)"
msgstr "Tabulatoren haben einzeln N Zeichen, statt 8 (schaltet B<-a> ein)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LISTE>"

#. type: Plain text
msgid "use comma separated LIST of tab positions (enables B<-a>)"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden (schaltet B<-a> ein)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report unexpand bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in unexpand (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report unexpand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von unexpand an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "expand(1)"
msgstr "expand(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<unexpand> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<unexpand> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<unexpand> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<unexpand> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: