[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/timeout.1



37 Strings.

Bitte Korrigieren.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - timeout.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "timeout - run a command with a time limit"
msgstr "timeout - Einen Befehl mit einem Zeitlimit ausführen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<timeout> [I<OPTION>] I<DURATION COMMAND >[I<ARG>]..."
msgstr "B<timeout> [I<OPTION>] I<DAUER BEFEHL >[I<ARGUMENT>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<timeout> [I<OPTION>]"
msgstr "B<timeout> [I<OPTION>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION."
msgstr "BEFEHL ausführen und, falls er nach DAUER immer noch läuft, killen"

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: Plain text
msgid "B<-k>, B<--kill-after>=I<DURATION>"
msgstr "B<-k>, B<--kill-after>=I<DAUER>"

#. type: Plain text
msgid ""
"also send a KILL signal if COMMAND is still running this long after the "
"initial signal was sent."
msgstr ""
"AuÃ?erdem ein KILL-Signal senden, falls BEFEHL dies noch lange nachdem das "
"anfängliche Signal gesandt wurde, ausgeführt."

#. type: Plain text
msgid "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"
msgstr "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"specify the signal to be sent on timeout.  SIGNAL may be a name like `HUP' "
"or a number.  See `kill B<-l>` for a list of signals"
msgstr ""
"Das Signal angeben, das bei einer Zeitüberschreitung gesandt werden soll. "
"SIGNAL könnte eine Name, wie »HUP« oder eine Nummer sein. Sehen Sie »kill "
"B<-l>«, um eine Liste der Signale zu erhalten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"DURATION is an integer with an optional suffix: `s' for seconds(the "
"default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for days."
msgstr ""
"DAUER ist eine Ganzzahl mit optionaler Nachsilbe: »s« für Sekunden (Vorgabe), "
"»m« für Minuten, »h« für Stunden oder »d« für Tage."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit with "
"the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM signal upon "
"timeout.  The TERM signal kills any process that does not block or catch "
"that signal.  For other processes, it may be necessary to use the KILL (9) "
"signal, since this signal cannot be caught."
msgstr ""
"Falls ein Befehl die Zeit überschreitet, so beendet sich Timeout mit einem "
"Rückgabewert von 124, sonst mit dem des ausgeführten BEFEHLs. Ist kein "
"Signal angegeben, wird bei Zeitüberschreitung TERM gesandt. Das Signal TERM "
"kill jegliche Prozesse, die dieses Signal nicht abblocken oder abfangen. Für "
"andere Prozesse muss eventuell KILL (9) benutzt werden, da dieses Signal "
"nicht abgefangen werden kann."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Padraig Brady."
msgstr "Geschrieben von Pádraig Brady."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report timeout bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in timeout (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report timeout translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von timeout an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "kill(1)"
msgstr "kill(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<timeout> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<timeout> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<timeout> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<timeout> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: