[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/du.1



> > # (mes) In der alten Übersetzung stand schätzen.
> > #. type: Plain text
> > msgid "du - estimate file space usage"
> > msgstr "du - Platzverbrauch von Dateien bestimmen"

> s/bestimmen/berechnen/  (oder auch schätzen, das hätte ich spontan
> gesagt, wie genau ist den du?)

Zum Verb sagt leo abschätzen, ansetzen, berechnen, beurteilen, bewerten.
Beim Substantiv geht es in Richtung schätzen. Ich habe jetzt berechnen
genommen, weil das Programm bei mehreren Dateien addieren muss. (Zumindest
stelle ich mir das so vor.)
Du gibt ohne Parameter die Größe in K aus.

> > # (mes) Ich habe dereferenzieren durch auflösen ersetzt.
> > #. type: Plain text
> > msgid "dereference only symlinks that are listed on the command line"
> > msgstr ""
> > "nur symbolische Verknüpfungen auflösen, die auf der Kommandozeile angegeben "
> > "wurden"

> s/nur/Nur/
Hier steht der Konsens aus. Werde ich im Folgenden nicht mehr gesondert
erwähnen.

> > #. type: Plain text
> > msgid "equivalent to B<--dereference-args> (B<-D>)"
> > msgstr "entspricht B<--dereference-args> (B<-D>)"

s/entspricht/Entspricht/

> > # derefenzieren -> auflösen
> > #. type: Plain text
> > msgid "dereference all symbolic links"
> > msgstr "alle symbolischen Verknüpfungen auflösen"

s/alle/Alle/

> > #. type: Plain text
> > msgid "don't follow any symbolic links (this is the default)"
> > msgstr "keinen symbolischen Verknüpfungen folgen (Voreinstellung)"

s/keinen/Keinen/

> > #. type: Plain text
> > msgid "end each output line with 0 byte rather than newline"
> > msgstr "jede Ausgabezeile mit Null-Byte anstelle des Zeilenendezeichens beenden"

> s/Null-Byte/0-byte/
Überzeugt mich nicht.

> > #. type: Plain text
> > msgid "display only a total for each argument"
> > msgstr "nur eine Summe für jedes Argument anzeigen"

s/nur/Nur/

> > # alt: Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im Verzeichnis oder einem
> > #       seiner Unterverzeichnisse anzeigen
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "show time of the last modification of any file in the directory, or any of "
> > "its subdirectories"
> > msgstr ""
> > "Zeitpunkt der letzten Änderung einer Datei im Verzeichnis oder einem seiner "
> > "Unterverzeichnisse anzeigen"

> s/einer/jeder/
Ich lasse es so.
--time ohne Parameter gibt Verzeichnisse und deren Änderungszeiten aus
--time * gibt alle Dateien und die Verzeichnisse aus
--time <Dateiname> gibt diese Datei aus.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering."
> > msgstr ""
> > "Geschrieben von Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert und Jim "
> > "Meyering."

> Ist der erste Autor korrekt geschrieben? Kein ø?
Kann schon sein. Vielleicht ist das ø richtig, aber der ASCII-Codierung zum
Opfer gefallen. Das in der Übersetzung zu ändern, finde ich leicht spekulativ.

Viele Grüße
     Martin

Attachment: du.1.po
Description: application/gettext

--- du.1.po~	2010-10-28 16:57:16.000000000 +0200
+++ du.1.po	2010-11-03 08:36:12.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 # (mes) In der alten �bersetzung stand schätzen.
 #. type: Plain text
 msgid "du - estimate file space usage"
-msgstr "du - Platzverbrauch von Dateien bestimmen"
+msgstr "du - Platzverbrauch von Dateien berechnen"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -96,28 +96,29 @@
 "usually smaller, it may be larger due to holes in (`sparse') files, internal "
 "fragmentation, indirect blocks, and the like"
 msgstr ""
-"Die scheinbare Grö�e ausgeben statt des Platzverbrauchs. Sie ist meist "
+"Die scheinbare Grö�e statt des Platzverbrauchs ausgeben. Sie ist meist "
 "kleiner als der belegte Platz, kann aber auch durch Löcher in speziellen "
-"Dateien(»sparse files«, interne Fragmentierung, indirekte Blöcke und "
+"Dateien(»sparse files«), interne Fragmentierung, indirekte Blöcke und "
 "ähnliches grö�er sein."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE>"
-msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<GRÃ?Ã?E>"
+msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<GRÃ?SSE>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "use SIZE-byte blocks"
-msgstr "Blöcke der GR��E verwenden"
+msgstr "Blöcke der GR�SSE verwenden"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
+# (mes) Markup-Fehler?
 #. type: Plain text
 msgid "equivalent to `--apparent-size B<--block-size>=I<1>'"
-msgstr "äquivalent zu »--apparent-size B<--block-size>=I<1>«"
+msgstr "entspricht B<--apparent-size --block-size>=I<1>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -137,22 +138,22 @@
 #. type: Plain text
 msgid "dereference only symlinks that are listed on the command line"
 msgstr ""
-"nur symbolische Verknüpfungen auflösen, die auf der Kommandozeile angegeben "
-"wurden"
+"Löst nur symbolische Verknüpfungen auf, die auf der Befehlszeile angegeben "
+"wurden."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<--files0-from>=I<F>"
-msgstr "B<--files0-from>=I<F>"
+msgstr "B<--files0-from>=I<D>"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F; If "
 "F is - then read names from standard input"
 msgstr ""
-"zusammengefasste Grö�e der in der Datei F angegebenen Dateien ausgeben "
-"(NUL-terminierte Dateinamen); ist D »-«, so wird aus der Standardeingabe "
-"gelesen"
+"Berechnet den gesamten Platzverbrauch der in der Datei D angegebenen Dateien "
+"(NUL-terminierte Dateinamen). Ist D »-«, so wird aus der Standardeingabe "
+"gelesen."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -179,7 +180,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "like B<-h>, but use powers of 1000 not 1024"
-msgstr "wie »-h«, aber mit Potenzen 1000 statt 1024"
+msgstr "wie B<-h>, aber mit Potenzen von 1000 statt 1024"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -188,7 +189,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "like B<--block-size>=I<1K>"
-msgstr "Wie »--block-size=1K«"
+msgstr "wie B<--block-size>=I<1K>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -197,7 +198,8 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "count sizes many times if hard linked"
-msgstr "Grö�en mehrfach zählen, wenn durch harte Verknüpfungen verbunden"
+msgstr ""
+"Grö�en mehrfach zählen, wenn sie durch harte Verknüpfungen verbunden sind."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -206,7 +208,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "like B<--block-size>=I<1M>"
-msgstr "Wie »--block-size=1M«"
+msgstr "wie B<--block-size>=I<1M>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -225,7 +227,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "don't follow any symbolic links (this is the default)"
-msgstr "keinen symbolischen Verknüpfungen folgen (Voreinstellung)"
+msgstr "symbolischen Verknüpfungen nicht folgen (Voreinstellung)"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -234,7 +236,8 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "end each output line with 0 byte rather than newline"
-msgstr "jede Ausgabezeile mit Null-Byte anstelle des Zeilenendezeichens beenden"
+msgstr ""
+"Beendet jede Ausgabezeile mit einem Null-Byte anstelle des Zeilenendezeichens."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -336,7 +339,7 @@
 "interpreted like `date'"
 msgstr ""
 "Zeit in bestimmtem STIL anzeigen: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT. FORMAT "
-"wird wie bei »date« interpretier.t"
+"wird wie bei »date« interpretiert."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -364,7 +367,7 @@
 msgstr ""
 "Die Einheit für die angezeigten Grö�en ist die erste verfügbare Angabe aus "
 "der Option B<--block-size> und den Umgebungsvariablen DU_BLOCK_SIZE, "
-"BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE . Ansonsten wird als Einheit standardmä�ig 1024 Byte "
+"BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE. Ansonsten wird als Einheit standardmä�ig 1024 Byte "
 "verwendet (oder 512, wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist)."
 
 #. type: Plain text
@@ -372,7 +375,7 @@
 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: "
 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y."
 msgstr ""
-"GR��E kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die optional "
+"GR�SSE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die optional "
 "von einer der Abkürzungen gefolgt wird): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
 "1024*1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, Y."
 

Reply to: