[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://man-db/man-db-manpages.html



Und jetzt noch einmal für die ganze Liste ...

Hallo Chris,

noch einmal vielen Dank für deine Mühe. Es hat mich auch viel Mühe gekostet,
einen Teil deiner Vorschläge abzuschmettern oder noch einmal zur Diskussion
zu stellen :-) Die Fehler sollten jetzt korrigiert sein.

Für die Lektoren mit wenig Zeit habe ich die einzelnen Diffs
zusammengefasst
(CHANGES).

Für die mit mehr Zeit ist auch noch einmal die ganze Sammlung ohne man (1)
drangepackt.

Viele Grüße
Martin

----------accessdb.8------------

#: accessdb.8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable
format."
msgstr ""
"accessdb - Ausgabe des Inhalts einer Man-db-Datenbank in menschenlesbarem "
"Format"

Accessdb ist der Programmname. Ich würde den hier groß schreiben. (Habe
ich übrigens bisher immer an dieser Stelle groß geschrieben, siehe z.B.
Emdebian-grip - vielleicht sollten wir hier eine einheitliche Lösung für
die Zukunft suchen).

M: Hier sind die Meinungen sehr geteilt - du und Helge seid dafür, ich und
M: Tobias dagegen. Das gilt zumindest für diese Stelle. Im Fließtext neige
M: ich im Moment dazu, den Programmaufruf klein und das eigentliche Programm
M: groß zu schreiben.
M: Am Anfang einer Manpage schreibe ich klein. Die Ausgabe von apropos und
M: whatis hat für mich Tabellencharakter.


#: accessdb.8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
"lesbaren Form aus. Standardmäßig wird es die Daten aus B</var/cache/man/"
"index.E<lt>Db-TypE<gt>> ausgeben, wobei E<lt>Db-TypE<gt> von der
verwendeten "
"Datenbank abhängt."

dito. Im Folgenden habe ich es nicht mehr angemerkt.
M: Siehe oben. Geändert.


# Übersetzen oder nicht übersetzen?
#: accessdb.8:42
#, no-wrap

M: Chris plädiert für das Übersetzen, ich bin mir wegen des Programm-
M: verhaltens noch nicht sicher.
M: Ist es einen Wishlist-Bug gegen man-db wert, bei vorhandenem
M: »de«-Verzeichnis die Beschreibungen in die Datenbank aufzunehmen
M: und vorzuziehen?


----------apropos.1------------

# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren?
#. type: Plain text
#: apropos.1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or
may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using
these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den "
"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten "
"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern
(Wildcards, B<-"
"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich
sein, "
"das I<Schlüsselwort> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-"
"Sequenzen (\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."

M: Ich habe meinen eigenen Weg gesucht und es umgeschrieben. Bei der
M: Gelegeheit könnte aber vielleicht wieder die Wortliste ergänzt
M: werden. Für "escape" wird maskieren empfohlen, hier wird es für
M: "quote" vorgeschlagen. Als Diskussionsgrundlage vielleicht
M: http://de.wikipedia.org/wiki/Quoting
M: und die Verweise dort.


#: apropos.1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.
Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found
if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise
the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Wildcards
enthält. "
"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und
in "
"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur "
"die Übereinstimmung des ausgewerteten Schlüsselworts mit der
vollständigen "
"Beschreibung oder dem Namen einer Handbuchseite als Treffer gewertet. "
"Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter in der Beschreibung als Treffer."

Wildcards würde ich hier (wie oben) mit Platzhalter übersetzen. Statt
»ausgewerteten« würde ich »expandierten« nehmen, da einfach alle
Treffer, auf
die das Muster passt ausgeschrieben werden. Eine Auswertung ist das nicht.

M: Umformuliert.


----------catman.8------------

#. type: Plain text
#: catman.8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who
must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten "
"Handbuchseiten zu erzeugen, die als »cat«-Seiten bezeichnet werden. Diese "
"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten
Handbuchseiten, "
"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur "
"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für "
"diese Seiten passende Verzeichnisse anlegen muss."

s/anlegen/bereitstellen/
M: Das bereit Stellen hat wohl schon das Installationsskript übernommen.
M: Übernommen.


#: catman.8:49
M: Umformuliert


----------lexgrog.1------------

#: lexgrog.1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as
either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the
list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen "
"Dienstprogramms \\(lqgroff guess \\(rq für die Auswertung von Handbuch-"
"Quelldateien oder vorformatierten \\(lqCat\\(rq-Seiten. Es liest die
Liste "
"der Dateien in seiner Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen "
"und Beschreibungen in der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden
oder "
"die Liste der für die Seite erforderlichen  Vorverarbeitungs-Filter für
die "
"Erzeugung von B<Nroff>/B<Troff> oder aber beides."

Geht ziemlich weit vom Original weg. Vielleicht besser:

"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen
Dienstprogramms
\\(lqgroff guess \\(rq. Es liest die Liste der Dateien in seiner
Befehlszeile
entweder als Handbuchseiten-Quelldateien oder vorformatierten
\\(lqCat\\(rq-Seiten und zeigt ihren Namen und ihre Beschreibungen so
an, wie
sie von B<apropos> und B<whatis> benutzt werden, sowie die Liste der ..."

M: Jein. Mit dem ersten Satz bin ich eigentlich schon auf Glatteis - es ist
M: mir nicht bekannt, wie »groff guess« arbeitet. Trotzdem gefallen mir drei
M: Sätze grundsätzlich besser als zwei. Meinungen und Vorschläge sind
M: willkommen.


#: lexgrog.1:45
# FIXME:
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man
pages "
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it
will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird
B<lexgrog>\\(lqVerarbeitung "
"fehlgeschlagen\\(rq ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die "
"Handbuchseiten auf "
"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> \\(lq"
"\\(rq ist, wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine "
"Eingabedatei komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert."

lqparse failed? Ist das Programm selbst nicht übersetzt?

M: Künftige Versionen werden besser übersetzt sein. Im Moment ist es
nicht so
M: toll. Ich habe vor ein paar Tagen die aktuelle Übersetzung von Kai
Wasserbäch
M: selber beim TP eingereicht.
M: In der Form taucht das aber im englischen Original nicht auf.
M: Ich habs geändert.

M: #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
M: #, c-format
M: msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
M: msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"


#: lexgrog.1:72
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so
an, "
"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurden."

s/wurden/wurde/ (ist nur eine Voreinstellung)

M: Ich habe das jetzt mal geändert, bin aber nicht wirklich überzeugt.
M: Meinungen? Eine nicht gewählte Option - oder bezieht sich Verb doch auf
M: die beiden erwähnten Optionen?


#: lexgrog.1:110
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"

M: Übersetzen oder nicht? Gleiches Problem wie oben (accessdb.8:42).
M: Ich habe es erst mal so gelassen.


#. type: SH
#: lexgrog.1:111
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN"

WAS BEDEUTET AUSWERTEN? (oben hast Du es auch übersetzt)

M: Im folgenden Absatz wird vom Parser gesprochen (und der "parst").


#. type: Plain text
#: lexgrog.1:122
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and
descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant,
as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code.
B<%mandb"
"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
"nach den Namen und den dort beschriebenen Merkmalen. Obwohl der der
Parser "
"ziemlich tolerantist, weil er sich mit etlichen verschiedenen, früher "
"genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu die gewünschte "
"Information nicht entnehmen."

Hier hast Du »parses« mit »durchsucht« übersetzt. Ich würde einheitlich
auswerten nehmen.

M: Grundsätzlich gebe ich dir Recht - die gleiche Vokabel für den gleichen
M: Sachverhalt ist ein guter Grundsatz. Ich habe aber auch bei meinen
M: Übersetzungen gemerkt, wie viele Übersetzungen es für ein Wort gibt. Und
M: manchmal trifft es sogar eine Übersetzung, die nicht im Wörterbuch
steht.
M: Den Rest habe ich berücksichtigt/korrigiert.


----------mandb.8------------

#. type: Plain text
#: mandb.8:16
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
"%mandb% - Caches für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder aktualisieren"

s/Caches/Zwischenspeicher/ (auch im Folgenden)

M: Hier möchte ich mich auf die Wortliste berufen und den Kontext für
technisch
M: erklären. Im Übrigen frage ich mich, ob der zweite Eintrag nicht einen
M: Rechtschreibfehler enthält.
M: # cache (Subst.) - Zwischenspeicher (allgemein); Cache (technisch)
M: # cache (Verb) - zwischen speichern (allgemein); cachen (technisch)


----------manpath.1------------

#. type: Plain text
#: manpath.1:37
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from
the man-"
"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der
Man-"
"db-Konfigurationsdatei - (I<%manpath_config_file%>) - und der Umgebung "
"(Environment) des Benutzers bestimmt."

Minus vor »und« zuviel

M: Ich sehe eher einen Fehler im Original. Entweder fehlt dort ein Strich
M: oder es ist einer zuviel. Ich hab mal beide rausgenommen.


#. type: Plain text
#: manpath.1:49
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is
determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Erzeugt als Entsprechung für einen Handbuchseiten-Pfad (Manpath) einen
Pfad "
"(für die vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, "
"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade "
"umgewandelt."

Ich würde bei weiteren Vorkommen von »manpath« immer Handbuchseiten-Pfad
nehmen (auch im Folgenden)

M: Ich stelle es mal zur Diskussion: Manpath oder Handbuchseiten-Pfad?
M: Ich habe jetzt Reihenfolge und Klammern M: getauscht.


----------manpath.5------------

#: manpath.5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to
assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen
dazu "
"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-"
"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für
die "
"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen."

Die Handbuchseiten-Konfigurationsdatei wird von den
Handbuchseiten-Hilfsprogrammen benutzt, um zur Laufzeit auf den
Handbuchseitenpfad des Benutzers zuzugreifen, um anzugeben, welche
Handbuchseiten-Hierarchien (Handbuchseitenpfade) als ...

M: Das ist zwar exakter, wirkt auf mich aber auch sperriger.
M: Handbuchseitenpfade hat vier Bestandteile und keinen Bindestrich.
Finde ich
M: auch nicht so toll.


#. type: Plain text
#: manpath.5:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter
I</usr> "
"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>."

Handbuch-Hierarchien (s.o.) / Komma nach »gespeicherten«?

M: Ich bin mir nicht sicher? Wer weiß es?


#: manpath.5:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted
manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND>
the "
"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre unmöglich für nicht "
"schreibbar eingebundene Handbuch-Hierarchien. Aus diesem Grund ist es "
"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
"anzugeben.. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort
B<FSSTND> "
"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."

s/B<Linux FSSTND>/B<Linux-FSSTND>/

M: Für mich ist es ein Eigenname.

Attachment: man-db-man.po
Description: application/gettext

--- accessdb.8.po.3	2010-10-19 20:20:31.000000000 +0200
+++ accessdb.8.po	2010-10-24 13:46:09.000000000 +0200
@@ -74,14 +74,14 @@
 #: accessdb.8.current:27
 msgid ""
 "B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
-"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
-"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/man/"
+"index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
 "database library in use."
 msgstr ""
-"B<accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
-"lesbaren Form aus. Standardmä�ig wird es die Daten aus "
-"B</var/cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> ausgeben, "
-"wobei E<lt>Db-TypE<gt> von der verwendeten Datenbank abhängt."
+"B<Accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
+"lesbaren Form aus. Standardmä�ig gibt das Programm die Daten aus B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der verwendeten "
+"Datenbank ab."
 
 # FIXME: B<accessdb> ??
 #. type: Plain text--- apropos.1.po.4	2010-10-24 13:50:55.000000000 +0200
+++ apropos.1.po	2010-10-24 14:21:18.000000000 +0200
@@ -117,8 +117,9 @@
 "gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann auÃ?erdem nach einer bestimmten "
 "Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-"
 "w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, "
-"das I<Schlüsselwort> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-"
-"Sequenzen (\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."
+"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell "
+"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für "
+"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet."
 
 # Aus der vorhergehenden Diskussion:
 # >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die
@@ -135,8 +136,6 @@
 "Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs "
 "mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung."
 
-# Mein Weg zum Gedankenstrich ( \\(em ):
-# man 7 groff | grep dash
 #. type: Plain text
 #: apropos.1.current:61
 msgid ""
@@ -145,8 +144,8 @@
 "may need to be run manually after new manual pages have been installed."
 msgstr ""
 "Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank aus. "
-"Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per »Cron Job« "
-"aktualisiert \\(em oder Sie müssen nach der Installation neuer Handbuchseiten "
+"Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-Job "
+"aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer Handbuchseiten "
 "B<%mandb%> manuell starten."
 
 #. type: SH
@@ -195,10 +194,11 @@
 "expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
 "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
 msgstr ""
-"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Wildcards enthält. "
+"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. "
 "Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in "
 "den Beschreibungen gesucht. Wird auÃ?erdem B<--exact> vorgegeben, wird nur die "
-"�bereinstimmung des ausgewerteten Schlüsselworts mit der vollständigen "
+"�bereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären Ausdrucks "
+"mit der vollständigen "
 "Beschreibung oder dem Namen einer Handbuchseite als Treffer gewertet. "
 "Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter in der Beschreibung als Treffer."
 
--- catman.8.po.3	2010-10-20 09:02:57.000000000 +0200
+++ catman.8.po	2010-10-24 14:39:00.000000000 +0200
@@ -101,12 +101,13 @@
 "names will override both of the above."
 msgstr ""
 "Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien  und "
-"welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind die "
-"in der Man-db-Konfigurationsdatei als System-Hierarchien festgelegten. Die "
-"Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable $B<MANSEC> oder sind die "
-"in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht definiert ist. Wird "
-"B<catman> eine durch Whitespace gegliederte Liste von Abschnitten übergeben, "
-"setzt das die oben beschriebenen Standardwerte auÃ?er Kraft."
+"welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind die, "
+"die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien festgelegt "
+"werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable $B<MANSEC> "
+"oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht definiert "
+"ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von "
+"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte "
+"auÃ?er Kraft."
 
 #. type: Plain text
 #: catman.8.current:55
@@ -141,9 +142,9 @@
 "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad "
-"fürHandbuchhierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der Man-"
-"db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."
+"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für "
+"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der "
+"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."
 
 #. type: TP
 #: catman.8.current:64
--- lexgrog.1.po~	2010-10-16 15:33:07.000000000 +0200
+++ lexgrog.1.po	2010-10-24 17:40:08.000000000 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: man-db 2.5.7\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-14 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:40+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,7 @@
 "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
 "B<--cat> may not be given simultaneously."
 msgstr ""
-"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten  (\\(lqCat-Seiten"
+"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (\\(lqCat-Seiten"
 "\\(rq). Die Optionen B<--man> und B<--cat> schlieÃ?en sich gegenseitig aus."
 
 #. type: Plain text
@@ -135,7 +135,7 @@
 msgstr ""
 "Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, "
 "wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
-"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurden."
+"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde."
 
 #. type: Plain text
 #: lexgrog.1.current:79
@@ -194,7 +194,8 @@
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "BEISPIELE"
 
-# übersetzen oder nicht?
+# Ã?bersetzen oder nicht? Ã?bersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des
+# Programms.
 #. type: Plain text
 #: lexgrog.1.current:110
 #, no-wrap
@@ -225,6 +226,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: lexgrog.1.current:122
+# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section" 
 msgid ""
 "B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
 "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
@@ -234,8 +236,9 @@
 msgstr ""
 "Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb%"
 "> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite nach "
-"den Namen und den dort beschriebenen Merkmalen. Obwohl der der Parser "
-"ziemlich tolerantist, weil er sich mit etlichen verschiedenen, früher "
+"den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser (das "
+"Auswerteprogramm) "
+"ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen verschiedenen, früher "
 "genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu die gewünschte "
 "Information nicht entnehmen."
 
@@ -245,7 +248,7 @@
 "When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
 "something like this:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die den traditionellen »I<man>«-Makrosatz verwenden, wird ein "
+"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein "
 "gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:"
 
 #. type: Plain text
@@ -308,8 +311,8 @@
 "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
 "the break macro CW<.br>.)"
 msgstr ""
-"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro, das einen "
-"neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>, verwendet werden.)"
+"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro verwendet "
+"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>.)"
 
 #. type: Plain text
 #: lexgrog.1.current:172
@@ -342,12 +345,12 @@
 "there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, any syntax "
 "resembling the above should be accepted."
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere häufige Gründe, dass die von Whatis durchgeführte Auswertung "
+"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte Auswertung "
 "fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq.SH BEZEICHNUNG"
-"\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMm\\(cq. Dann kann B<%mandb%> den Abschnitt "
+"\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> den Abschnitt "
 "nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen entnehmen soll. "
-"Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BESCHREIBUNG, aber platzieren dort "
-"anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. aber frei formatierten Text. "
+"Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber platzieren dort "
+"anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei formatierten Text. "
 "Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen ähnliche Schreibweisen "
 "akzeptiert werden."
 
@@ -372,7 +375,7 @@
 msgstr ""
 "B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur "
 "dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemä� in einer "
-"Handbuchhierarchie installiert sind. "
+"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. "
 
 #. type: SH
 #: lexgrog.1.current:201
--- mandb.8.po~	2010-10-14 08:45:45.000000000 +0200
+++ mandb.8.po	2010-10-24 18:28:45.000000000 +0200
@@ -219,7 +219,7 @@
 #. type: Plain text
 #: mandb.8.current:82
 msgid "Produce no warnings."
-msgstr "erzeugt keine Warnmeldungen"
+msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -231,14 +231,15 @@
 "Nicht Informationen über Stray Cats (»cat«-Seiten ohne Quelltext) suchen oder "
 "in die Datenbank aufnehmen."
 
-# type: Plain text
+# Hier macht mich die Wortliste und ihre �bersetzung von Purge nicht glücklich.
 #. type: Plain text
 #: mandb.8.current:90
 msgid ""
 "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the "
 "databases."
 msgstr ""
-"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und die Datenbank bereinigen."
+"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der  "
+"Datenbank löschen."
 
 # type: Plain text
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik)
@@ -287,7 +288,7 @@
 msgstr ""
 "Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option "
 "ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> "
-"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> gebaut wurde und die "
+"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die "
 "Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-"
 "c> und B<-s> ab."
 
@@ -369,7 +370,7 @@
 #: mandb.8.current:151
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
-msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: »whatis«-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -381,19 +382,21 @@
 "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
 "B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
 msgstr ""
-"Ein Versuch, die whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
-"entnehmen ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
+"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
+"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
 "geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es "
 "sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die "
-"nicht mit dem Parser »man-db-whatis« kompatibel sind. Weitere Informationen "
-"finden Sie im Abschnitt B<WHATIS PARSING> in B<lexgrog>(1)."
+"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von Whatis "
+"kompatibel sind. Weitere Informationen "
+"finden Sie im Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)."
 
-# type: TP
+# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit 
+# sympathischer als Verweise.
 #. type: TP
 #: mandb.8.current:162
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
-msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein loser Symlink>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -403,16 +406,18 @@
 "Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> of "
 "the offending link."
 msgstr ""
-"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, wird aber von einem symbolischen Link "
-"referenziert. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
-"E<lt>DateinamenE<gt> des anbietenden Links."
+"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischen Link weist dorthin."
+"Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
+"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: mandb.8.current:167
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
-msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Verweis oder ROFF ».so«-Anfrage>"
+msgstr 
+"B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF" 
+"».so«-Anfrage>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
--- manpath.1.po~	2010-10-14 21:20:58.000000000 +0200
+++ manpath.1.po	2010-10-24 18:50:28.000000000 +0200
@@ -79,7 +79,7 @@
 "hierarchy search path and display the results."
 msgstr ""
 "Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und "
-"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> eine geeigneten "
+"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten "
 "Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen."
 
 #. type: Plain text
@@ -90,7 +90,7 @@
 "environment."
 msgstr ""
 "Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-db-"
-"Konfigurationsdatei - (I<%manpath_config_file%>) - und der Umgebung "
+"Konfigurationsdatei (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung "
 "(Environment) des Benutzers bestimmt."
 
 #. type: SH
@@ -115,8 +115,8 @@
 "Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
 "each path element is converted to its relative catpath."
 msgstr ""
-"Erzeugt als Entsprechung für einen Handbuchseiten-Pfad (Manpath) einen Pfad "
-"(für die vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, werden "
+"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad "
+"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, werden "
 "alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade umgewandelt."
 
 #.  Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native'
--- manpath.5.po~	2010-10-15 09:25:03.000000000 +0200
+++ manpath.5.po	2010-10-24 19:14:25.000000000 +0200
@@ -75,7 +75,7 @@
 "contained within %manpath_config_file% will not override it."
 msgstr ""
 "Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die "
-"Information in %manpath_config_file% die Variable auÃ?er Kraft setzen."
+"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht auÃ?er Kraft setzen."
 
 #. type: SH
 #: manpath.5.current:26
@@ -189,7 +189,7 @@
 "Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre unmöglich für nicht "
 "schreibbar eingebundene Handbuch-Hierarchien. Aus diesem Grund ist es "
 "möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
-"anzugeben.. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
+"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
 "anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."
 
 #. type: Plain text
@@ -200,7 +200,7 @@
 "B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
 msgstr ""
 "Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschlie�lich "
-"derer von alternativen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade für B<NLS Locales> "
+"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade für B<NLS Locales> "
 "wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>."
 
 #. type: Plain text
@@ -212,7 +212,7 @@
 "I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
 msgstr ""
 "Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert "
-"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuchhierarchien zuerst "
+"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien zuerst "
 "aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. "
 "Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt werden."
 
@@ -232,8 +232,8 @@
 msgstr ""
 "Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der "
 "Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen "
-"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören standardmä�ig Pfade zu "
-"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Standard-Argumente für "
+"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu "
+"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-Argumenten für "
 "diese Programme."
 
 #. type: TP
@@ -249,7 +249,7 @@
 "searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
 "the default is:"
 msgstr ""
-"Zeilen dieser Form bestimmt die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
+"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
 "durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-"
 "Eintrag, ist der Standardwert:"
 
@@ -271,17 +271,17 @@
 "order.  Sections with extensions should usually be adjacent to their main "
 "section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
 msgstr ""
-"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z. B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen "
+"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen "
 "ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen Abschnitts "
-"angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn wenn Sie eine bestimmte "
+"angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte "
 "Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von "
 "Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den "
-"Hauptabschnitten benachbart sein (z. B. »1 1mh 8 ... «)."
+"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)."
 
 #. type: Plain text
 #: manpath.5.current:142
 msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
-msgstr "Als alternativer Namer für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."
+msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."
 
 #. type: TP
 #: manpath.5.current:143
@@ -327,7 +327,7 @@
 "used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
 "B<MAXCATWIDTH>."
 msgstr ""
-"Wen I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
+"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
 "Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
 "aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
 "I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."
--- whatis.1.po~	2010-10-16 23:59:55.000000000 +0200
+++ whatis.1.po	2010-10-24 19:31:08.000000000 +0200
@@ -94,7 +94,7 @@
 msgstr ""
 "I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-r>) "
 "enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, den "
-"I<Name>n mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) "
+"I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) "
 "vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."
 
 #. type: Plain text
@@ -110,7 +110,9 @@
 msgstr ""
 "Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem Programm "
 "B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation wird die "
-"Datenbank periodisch per »Cron Job« aktualisiert \\(em oder Sie müssen nach der Installation neuer Handbuchseiten relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-Textdatenbank zu "
+"Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der "
+"Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um aus der "
+"relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-Textdatenbank zu "
 "erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein"
 
 #. type: Plain text
@@ -121,7 +123,7 @@
 #. type: Plain text
 #: whatis.1.current:71
 msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
-msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuchhierarchie wie z.B. I</usr/man> ist."
+msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist."
 
 #. type: SH
 #: whatis.1.current:71
@@ -159,7 +161,7 @@
 "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database "
 "searches."
 msgstr ""
-"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Wildcards enthält. Für "
+"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter (Wildcards) enthält. Für "
 "einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem vollständigen Namen der "
 "Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus "
 "macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
@@ -219,7 +221,7 @@
 "the option B<-m> B<NewOS>."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
-"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die "
+"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um die "
 "Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie die "
 "Option B<-m> B<NewOS>."
 
@@ -231,7 +233,7 @@
 "page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
 "option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
 msgstr ""
-"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von "
+"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von "
 "Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
 "Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> als "
 "Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<SYSTEM.>"
@@ -275,7 +277,7 @@
 "actually begins.  Output such as the help message will always be displayed in "
 "the initially determined locale."
 msgstr ""
-"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Lokale durch einen Aufruf der C-"
+"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
 "Funktion B<setlocale> (3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
 "auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um den "
 "ermittelten Wert vorübergehend au�er Kraft zu setzen, können Sie B<%program%> "
--- zsoelim.1.po~	2010-10-14 09:12:48.000000000 +0200
+++ zsoelim.1.po	2010-10-24 19:48:58.000000000 +0200
@@ -49,7 +49,7 @@
 #. type: Plain text
 #: zsoelim.1.current:15
 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
-msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in »nroff«-Quellen aus"
+msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus"
 
 #. type: SH
 #: zsoelim.1.current:15
@@ -80,7 +80,7 @@
 #. type: Plain text
 #: zsoelim.1.current:29
 msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
-msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Datei>\\|E<gt>."
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>."
 
 #. type: Plain text
 #: zsoelim.1.current:48
@@ -95,7 +95,7 @@
 "Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die "
 "I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei "
 "der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den "
-"Optionen beim Bau des Programms können andere Typen unterstützt werden. Wenn "
+"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt werden. Wenn "
 "eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem entsprechenden "
 "Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige verwendet."
 
@@ -126,10 +126,10 @@
 "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
 "As this is already the default behaviour, it is ignored."
 msgstr ""
-"Dieses Flag wird für die Kompatibilität mit anderen B<soelim>-Programmen "
-"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas Anderem als "
-"Whitespace abzuschlieÃ?en. Da dies bereits das Standardverhalten ist, wird "
-"das Flag ignoriert."
+"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen "
+"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als "
+"Leerzeichen (Whitespace) abzuschlieÃ?en. Da dies bereits das Standardverhalten ist, wird "
+"der Schalter ignoriert."
 
 #. type: Plain text
 #: zsoelim.1.current:67

Reply to: