Hallo Martin, On Mon, Oct 04, 2010 at 07:26:50AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > # Ich habe es mal so stehen lassen > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:37 > msgid "sync - commit buffer cache to disk" > msgstr "sync - schreibt zwischengespeicherte Daten auf die Festplatte" Ich finde es unglücklich, dass »buffer« nicht in der Übersetzung vorkommt. Ggf. »zwischengepuffert«? > # schedule heisst zwar auch planen, aber in dem Kontext möchte ich es anders > # übersetzen. > # Unter dem Zurückkehren verstehe ich hier: ein Return in die aufrufende > # Funktion. Bessere Formulierungen willkommen. > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:71 > msgid "" > "According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() " > "schedules the writes, but may return before the actual writing is done. " > "However, since version 1.3.20 Linux does actually wait. (This still does not " > "guarantee data integrity: modern disks have large caches.)" > msgstr "" > "Nach den Vorgaben der Standards (z.B. POSIX.1-2001) kann B<sync>() den " > "Schreibvorgang initiieren, aber vor dem eigentlichen Schreibvorgang " > "zurückkehren. Doch seit Version 1.3.20 wartet Linux tatsächlich. (Das " > "garantiert aber immer noch nicht die Datenintegrität: moderne Festplatten " > "verfügen über große Caches.)" Ggf. s/Caches/Zwischenspeicher (Caches)/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature