Hallo, On Sun, Oct 03, 2010 at 06:36:48PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Am Sonntag, den 03.10.2010, 16:49 +0200 schrieb Bernhard R. Link: > > > msgid "" > > > "This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A " > > > "description of the project, and information about reporting bugs, can be " > > > "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." > > > msgstr "" > > > "Diese Seite ist Teil der Ver??ffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-" > > > "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen ??ber das Berichten " > > > "von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/." > > > > Vermutlich bin ich etwas spät mit einer Kritik dieses Satzes, > > Keineswegs. Da dies einer der Standardsätze aus dem Kompendium ist, kann > ich ganz leicht diesen Satz und anschließend sämtliche Übersetzungen > ändern. Das ist trivial. > > > aber "Informationen über das Berichten von Fehlern" ist einfach grausam. > > Wie wäre es mit "Informationen wie man Fehler meldet"? > > Hm, kämen da nicht Kommata hin? Also: > Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie man Fehler meldet, > finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/. Ich bin kein Fan von »man«-Formulierungen und würde eher bei ursprünglichen Formulierung bleiben. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature