[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://multistrap/po/de.po - LETZTER TEIL 4




> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:346
> msgid ""
> "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
> "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
> "that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
> "the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the "
> "final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
> "directory of the rootfs."
> msgstr ""
> "Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann "
> "C<setup.sh> aufgerufen werden, was den Ort und die Architektur des "
> "Wurzeldateisystems durchreicht, so dass andere Feineinstellungen ihren Platz "
> "einnehmen können. Auf dieser Stufe brauchen beliebige Operationen innerhalb "
> "des Wurzeldateisystems nicht zu versuchen, beliebige Programme innerhalb des "
> "Wurzeldateisystems auszuführen. Auf der letzten Stufe des "
> "Multistrap-Prozesses wird C<config.sh> in das Wurzelverzeichnis des "
> "Wurzeldateisystems kopiert."

entpackt hat, kann C<setup.sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur 
aufgerufen werden, so dass andere Feineinstellungen ihren Platz 
einnehmen können. In diesem Schritt dürfen keine Operationen innerhalb 
des Wurzeldateisystems versuchen, irgendwelche Programme innerhalb des
Wurzeldateisystems auszuführen. Als letzter Schritt des 
Multistrap-Prozesses wird C<config.sh>

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:357
> msgid ""
> "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
> "called in the variant configuration file (General section):"
> msgstr ""
> "Um »Machine:variant«-Unterstützung einzuschalten. geben Sie den Pfad zu den "
> "Skripten an, die in der veränderlichen Konfigurationsdatei aufgerufen werden "
> "(Abschnitt »General«):"

Um »Machine:variant«-Unterstützung zu aktivieren, geben Sie den Pfad zu den
Skripten, die ausgeführt werden sollen, in der Variant-Konfigurationsdatei 
(Abschnitt »General«) an:

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:379
> msgid ""
> "Packages with Priority: important or standard are never included by "
> "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
> "section specified in the C<bootstrap> general option."
> msgstr ""
> "Pakete mit der Priorität »important« oder Standard werden niemals von "
> "C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer "
> "C<packages=>-Option in einem Abschnitt in den allgemeinen "
> "C<Bootstrap>-Optionen eingeschlossen werden."

entweder beide übersetzen (würde ich aber nicht empfehlen) oder keins:
Priorität »important« oder »standard«

eingeschlossen werden -> enthalten sind

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:385
> msgid ""
> "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
> "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
> "is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
> "that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
> "Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
> msgstr ""
> "Das Debian-Standardverhalten nach der Veröffentlichung von Lenny war es, "
> "empfohlene Pakete als zusätzliche Pakete zu berücksichtigen, die installiert "
> "werden, wenn jedes Paket ausgewählt ist. Empfohlene Pakete sind solche, von "

wenn irgendein Paket ausgewählt ist.

> "denen der Paketbetreuer annimmt, dass dieses Paket auf den C<meisten> "
> "Installationen vorhanden wäre und erlauben von Empfehlungen bedeutet "
> "erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:394
> msgid ""
> "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
> "Debian behaviour."
> msgstr ""
> "Die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, im typisches "
> "Debian-Verhalten zu erhalten."

Setzen Sie die Option »allowrecommends« im Abschnitt »General« auf »true«, um 
typisches Debian-Verhalten zu bekommen

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:399
> msgid ""
> "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
> "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
> "same set of sources."
> msgstr ""
> "Manchmal benötigt Apt die Mitteilung, dass ein bestimmtes Paket aus einer "
> "bestimmten Suite abgefragt werden soll und eine aktuellere Version in einer "
> "anderen Suite in der selben Quellenzusammenstellung ignoriert werden soll."

Manchmal soll Apt mitgeteilt werden, dass ein bestimmtes Paket aus einer
bestimmten Suite empfangen werden soll, während dabei eine aktuellere Version 
in einer anderen Suite derselben Quellenzusammenstellung ignoriert wird.

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:403
> msgid ""
> "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
> "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
> "specified F<bootstrap> sources."
> msgstr ""
> "C<Multistrap> kann mit oder ohne expliziter Suite-Option arbeiten, "
> "standardmäßig lässt es Apt die aktuellste Version aus der Sammlung "
> "angegebener F<Bootstrap>-Quellen benutzen."

standardmäßig wird Apt

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:407
> msgid ""
> "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
> "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
> "version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
> "on the device will bring in the newer version."
> msgstr ""
> "Explizite Angabe der Suite hat keine Auswirkung auf das fertig installierte "
> "System – falls Ihre »aptsources« ein Depot enthalten, das wiederum eine "
> "neuere Version des/der angegebenen Paket(s) explizit enthält, wird das "
> "nächste C<apt-get upgrade> auf dem Gerät zu einer neueren Version führen."

Die explizite Angabe

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:412
> msgid ""
> "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
> "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
> "suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
> "dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
> "may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
> "dependencies of that package as well."
> msgstr ""
> "Außerdem wird Apt, wenn Pakete von einer speziellen Suite angegeben sind, "
> "auch versuchen und sicherstellen, dass die Abhängigkeiten für dieses Paket "
> "von der gleichen Suite stammen und dies kann der Grund sein, dass Apt nicht "
> "die komplette Zusammenstellung von Abhängigkeiten auflösen kann. Wenn es sich "
> "in dieser Situation um eine explizite Paketauswahl handelt, könnte es nötig "
> "sein, dass es sich explizit auch um einige (nicht notwendigerweise alle) "
> "Abhängigkeiten dieses Paketes handeln muss."

dass die Abhängigkeiten für dieses Paket 
von der gleichen Suite stammen; dies kann jedoch auch der Grund sein, warum apt nicht
die komplette...

In einer solchen Situation könnte es erforderlich sein, wenn Sie explizit ein 
Paket auswählen, dass Sie auch bei den abhängigen Paketen eine explizite Auswahl
treffen müssen.

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:419
> msgid ""
> "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
> "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
> "squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
> "Lenny and previous cannot use the codename."
> msgstr ""
> "Wenn diese Unterstützung in Lenny benutzt wird, stellen Sie sicher, das "
> "jeder Abschnitt die Suite benutzt wird (Oldstable, Stable, Testing, Sid) und "
> "B<nicht> die Codenamen (Etch, Lenny, Squeeze, Sid) in dem "
> "Konfigurationselement C<Suite> da die Version von Apt in Lenny und vorherigen "
> "den Codenamen nicht benutzen kann."

dass in jedem Abschnitt im Konfigurationselement C<Suite> die Suite benutzt wird
  ^^ ^^     ^           ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Komma vor "da die Version"

von Apt in Lenny und früher

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:424
> msgid "To test, on Lenny, try:"
> msgstr "Um auf Lenny zu testen probieren Sie:"

Für einen Test unter Lenny probieren Sie:

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:436
> msgid ""
> "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
> "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
> "(or cross-build) chroot using multistrap."
> msgstr ""
> "Einige Multistrap-Umgebungen benötigen keinen Zugriff auf die Debian-Quellen "
> "installierter Pakete, normalerweise ist dies nötig, wenn die Erstellung eines "
> "Chroot unter Benutzung von Multistrap vorbereitet wird."

'(or cross-build)' nicht übersetzt

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:440
> msgid ""
> "To turn off this additional source (and save both download time and "
> "apt-cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
> msgstr ""
> "Um diese zusätzliche Quelle auszuschalten (und sowohl Zeit zum Herunterladen. "
> "als auch »Apt-Cache«-Größe zu sparen), benutzen Sie das Feld »omitdebsrc« in "
> "jedem Abschnitt."

Punkt hinter 'Herunterladen' muss weg.

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:454
> msgid ""
> "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
> "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
> "easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
> "architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
> "operate under C<fakeroot>."
> msgstr ""
> "Bootstraps für fremde Architekturen können unter C<Fakeroot> arbeiten "
> "(C<Multistrap> wurde entworfen, um soviel wie möglich in einem einzigen "
> "Aufruf zu erledigen, um dies einfacher zu machen), aber die "
> "Konfigurationsstufe, die normalerweise mit einem ursprünglichen "
> "Architektur-Bootstrap benötigt C<Chroot> und C<Chroot> seinerseits "
> "funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."

aber die bei einem nativen Architektur-Bootstrap verwendete
Konfigurationsstufe erfordert C<Chroot>, und C<Chroot>

> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:460
> msgid ""
> "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
> "configuration is skipped with a reminder warning."
> msgstr ""
> "Daher wird die Konfiguration im ursprünglichen Modus mit einer Warnmeldung "
> "übersprungen, falls C<Multistrap> feststellt, dass C<Fakeroot> gerade benutzt "
> "wird."

ursprünglichen -> nativen

> #. type: textblock
> #: device-table.pl:167
> msgid ""
> "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
> "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
> msgstr ""
> "Multistrap enthält eine vorgegebene »device-table«-Datei. Benutzen Sie die "
> "Dateioption, um die Vorgabe F</usr/share/multistrap/device-table.txt> zu "
> "überschreiben."

Multistrap enthält eine Standard-»device-table«-Datei.

> #. type: textblock
> #: device-table.pl:183
> msgid ""
> "Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
> "device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
> "except comments - which must start with #"
> msgstr ""
> "Gerätetabellendateien sind Dateien tabulatorgetrennten Werten (TSV). Alle "
> "Zeilen in der Gerätetabelle müssen genau zehn Einträge haben, jede durch "
> "einen einzelnen Tabulator getrennt, ausgenommen Kommentare, die mit einem # "
> "beginnen müssen."

sind Dateien mit tabulatorgetrennten Werten (TSV)

genau zehn Einträge haben, alle durch einen

die mit # beginnen müssen.

> #. type: verbatim
> #: device-table.pl:193
> #, no-wrap
> msgid ""
> " f A regular file\n"
> " d Directory\n"
> " s symlink\n"
> " h hardlink\n"
> " c Character special device file\n"
> " b Block special device file\n"
> " p Fifo (named pipe)\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " f eine reguläre Datei\n"
> " d Verzeichnis\n"
> " s symbolischer Verweis\n"

" s symbolischer Verweis (Symlink)\n"

> " h Hardlink\n"

" h harter Verweis (Hardlink)\n"

> " c spezielle zeichenorientierte Gerätedatei\n"
> " b spezielle blockorientierte Gerätedatei\n"
> " p Fifo (benannte Weiterleitung »named pipe«)\n"
> "\n"

> #. type: textblock
> #: device-table.pl:201
> msgid ""
> "symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for "
> "F<device-table.pl>, other device table parsers might not handle these "
> "types. The first field of the symlink command is the existing target of the "
> "symlink, the third field is the full path of the symlink itself.  e.g."
> msgstr ""
> "Symbolische Verweise und Hardlinks sind Erweiterungen der Gerätetabelle, nur "
> "für F<device-table.pl>, andere Auswertungsprogramme von Gerätetabellen können "
> "diese Typen nicht handhaben. Das erste Feld des Befehls »symlink« ist das "
> "existierende Ziel des symbolischen Verweises, das dritte Feld ist der "
> "vollständige Pfad des symbolischen Verweises selbst, z.B."

Symbolische und harte Verweise sind Erweiterungen der Gerätetabelle, die nur
für F<device-table.pl> funktionieren, andere Auswertungsprogramme von Gerätetabellen
können mit diesen Typen möglicherweise nicht umgehen.



Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: