Hallo Chris,ich möchte deine Vorschläge noch nicht sofort umsetzen. Ich hoffe auf weitere
Meinungen und schreibe mal dazu, was mir so durch den Kopf gegangen ist. Danke für deine Durchsicht. Martin
als erstes: Das holpert wirklich. Fast hätte ich den Vorschlag auch schon so# FIXME: Are the brackets set right in the original? #. type: Plain text #: ../english/manpages/man5/ttytype.5:39 msgid """The I</etc/ttytype> file associates termcap/terminfo terminal type names with " "tty lines. Each line consists of a terminal type, followed by whitespace, ""followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) prefix." msgstr """Die Datei I</etc/ttytype> verknüpft Terminal-Typnamen im Stil von »termcap/" "terminfo« mit Terminal-Anschlüssen. Jede Zeile besteht aus einem Terminaltyp, " "gefolgt von einem oder mehreren Leer- oder Tabulatorzeichen (\"whitespace\"), " "gefolgt von einem Anschlussnamen (ein Gerätename ohne den Präfix I</dev/> )."Das (\"whitespace\") würde ich ganz weglassen. Was Leer- und Tabulatorzeichen sind weiß man auch ohne das engl. Original.
umgesetzt, aber man könnte natürlich auch von Whitespace reden und es noch kürzer machen.
Ist eine Option. Aber bei dem Alter der Manpage (24. Juli 1993) stellt sich die Frage, ob es vielleicht auch ein "Sie wird (heutzutage kaum noch benutzt." tut.#. type: Plain text #: ../english/manpages/man5/ttytype.5:50 msgid "" "This facility was designed for a traditional time-sharing environment ""featuring character-cell terminals hardwired to a Unix minicomputer. It is ""little used on modern workstation and personal Unixes." msgstr "" "Diese Einrichtung wurde für ein traditionelles Mehrplatz-System mit ""zeichenbasierten Terminals entwickelt, die fest mit einem Unix-Minicomputer " "verdrahtet waren. Bei modernen Workstations und Unix-Arbeitsplatzrechnern ""wird sie kaum noch benutzt." Vielleicht eher "Bei modernen Arbeitsplätzen und Unix-Rechnern ..."