Hallo Paul, On Sat, Aug 14, 2010 at 12:57:18PM +0200, Paul Menzel wrote: > Am Freitag, den 13.08.2010, 18:04 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer: > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:37 > > msgid "" > > "Each manual page has a short description available within it. B<apropos> " > > "searches the descriptions for instances of I<keyword>." > > msgstr "" > > "Jede Handbuchseite enthält eine Kurzbeschreibung. B<apropos> durchsucht die " > > "Beschreibungen nach Instanzen von I<Schlüsselwort>." > > s/Kurzbeschreibung/kurze Beschreibung/, da »Beschreibung« fester Name des Abschnitts ist. (Kleiner Nitpick: Könntest Du nach 80 Zeichen umbrechen? Das macht das Antworten leichter). > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:53 > > msgid "" > > "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " > > "and word boundaries in the description." > > msgstr "" > > "Die Regeln für die Standardsuche finden den Suchbegriff im Namen der " > > "Handbuchseite und ganze Wörter in der Beschreibung." > > Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich. Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der Übersetzung so IMHO auch nicht ganz. > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:61 > > msgid "" > > "The database searched by B<apropos> is updated by the B<mandb> program. " > > "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " > > "may need to be run manually after new manual pages have been installed." > > msgstr "" > > "Bei der Suche wertet wertet B<apropos> die von B<mandb> gepflegte " > > "Datenbank aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch " > > "per »Cron Job« aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer " > > "Handbuchseiten B<mandb> manuell starten." > > Gedankenstriche müssen wohl auf spezialle Weise eingegeben werden. Wäre sinnvoll. > "I<System> kann eine Liste mit durch Kommas getrennten Namen von Betriebssystemen sein." s/Kommas/Kommata/ > > # type: TP > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:146 > > #, no-wrap > > msgid "B<-M\\ >I<path>B<,\\ --manpath=>I<path>" > > msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>B<,\\ --manpath=>I<Pfad>" > > > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:160 > > msgid "" > > "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " > > "search. By default, B<apropos> uses the $B<MANPATH> environment variable, " > > "unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " > > "manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " > > "the contents of $B<MANPATH>." > > FIXME: s/manpath/path to the manual pages/ Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ... > FIXME: For contents »over*w*rite« should be used(?). > > > msgstr "Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennter alternative Handbuch-Hierarchien fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet <apropos> die Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der Umgebungsvariablen $<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese Option überschreibt den Inhalt von $ B <MANPATH>." > > 1. s/getrennter/getrennte/ > 2. s/Manpath/Pfad für die Handbuchseiten/ Nein s/Manpath/manpath/ > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:200 > > msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." > > msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien" s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./ > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:200 > > #, no-wrap > > msgid "ENVIRONMENT" > > FIXME: Environment variables? Bitte vor solchen Bitten kurz Nachschauen. man(1) zweite Seite: Das ist ein fest stehender Abschnittsbegriff. > > # type: Plain text > > #: ../english/manpages/man1/apropos.1:215 > > msgid "" > > "If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " > > "manual page hierarchy search path to use." > > msgstr "" > > "Wenn $MANPATH gesetzt ist, bewirkt sie das gleiche wie ein Aufruf mit " > > "B<-M> $SYSTEM." > > 1. s/gleiche/Gleiche/ > 2. Im Original steht wörtlich etwas anderes. s/$MANPATH/$B<MANPATH>/ s/sie das/es das/ Stimmt, die Übersetzung passt nicht zum Original. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature