Am Samstag, den 07.08.2010, 14:44 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer: > Hallo, > > nachdem Tobias mit der Arbeit an den Manpages begonnen hat, sind mir zwei > Dinge aufgefallen. > > Nachdem jetzt diverse alte Übersetzungen den Vermerk > > "Diese Handbuchseite ist eventuell veraltet. Im Zweifelsfall ziehen Sie > die englischsprachige Handbuchseite zu Rate, indem Sie > > man -LC 1 intro > > eingeben." > > tragen, könnte man ja vielleicht den Header der neuen Übersetzung mit > > "Diese Handbuchseite beschreibt Version ... . Sie ist eventuell veraltet." > > beginnen lassen. Wenn wir die Seiten mittels po4a übersetzen bzw. erstellen lassen, gibt es keine veralteten Übersetzungen mehr. Das ist ja gerade der Trick. Es muss nur das Original aktualisiert werden, dann können die deutschen Handbuchseiten neu erstellt werden. Falls tatsächlich ein Teil der (neuen) englischen Texte nicht übersetzt ist, wird einfach der ursprüngliche englische Text in die deutsche Handbuchseite übernommen. Aber damit das nicht passiert, soll es natürlich vorher einen »call for updates« geben, analog zu den E-Mails, die Christian Perrier herumschickt. > Wenn das Original Optimierungspotential hat, wohin mit den Verbesserungs- > vorschlägen? Upstream, Tobias? Upstream, wie sonst auch. > In den »add«-Dateien steht bislang der Name des Übersetzers. Ich habe schon > in verschiedenen Manpages sinngemäß gesehen: "Diese Manpage wurde von > für Debian erstellt." Vielleicht könnte man das "für Debian" ja auch > einbauen. Dann müsste aber meiner Meinung nach auch drin stehen, dass die Übersetzung auch von anderen Distributionen verwendet werden darf. Ich glaube, dass das etwas zu viel Text wird. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | God, I ask for patience -- and I want it right now! Hamburg, Germany |
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil