[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR: Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten (coreutils)



Hallo Erik,
On Fri, Jul 30, 2010 at 05:56:09PM +0200, Erik Pfannenstein wrote:
> > So, jetzt bitte ich um Durchsicht.
> 
> Hier bitte:
> > df.1:original:report file system disk space usage
> > -df.1:translation:Anzeige des freien Festplattenplatz
> > +df.1:translation:Aufzeichnen der Speicherplatzbenutzung
> 
> Für mich bedeutet "report file system disk space usage"
> wörtlich übersetzt "aufzeichnen Dateisystem Plattenplatz Benutzung" und
> ich wette, da kommt 'ne ständig ergänzte Ausgabe oder sogar eine
> Logdatei raus.

To report ist berichten (hier). Tipp mal »df« ein, da wird genau das
gemacht, was oben hinter dem "-" steht, die Übersetzung also nicht
ändern.

> > pinky.1:original:lightweight finger
> > -pinky.1:translation:Leichtgewichtiges Finger
> > +pinky.1:translation:Leichtgewichtiger Finger
> 
> Wenn "Finger" überhaupt so gemeint ist wie hier steht, ist es ein
> maskulines Wort. Also "leichtgewichtigeR Finger".

Finger ist ein Dienst, mit der Änderung bin ich aber einverstanden. 

Tipp mal »finger« in der Konsole ein.

> > tr.1:original:translate or delete characters
> > -tr.1:translation:Zeichen löschen oder transliterieren
> > +tr.1:translation:Zeichen löschen oder übersetzen
> 
> Ich bin ja allgemein kein Freund dieser ganzen Fremdwörter, aber
> "transliterieren" ist ja nur noch grausam. Wie wäre es stattdessen
> mit dem deutschen "übersetzen" bzw. "anpassen"?

Bitte ändern, ja.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: