[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://frontaccounting/po/de.po



Hallo Chris,
On Sat, Jun 26, 2010 at 02:49:48PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically "
> "create FrontAccounting's database."
> msgstr ""
> "Es wurde kein MySQL-Client gefunden, was bedeutet, dass es nicht möglich ist, "
> "die FrontAccounting-Datenbank automatisch zu erstellen."

Ich würde es etwas freier übersetzen:
Es wurde kein MySQL-Client gefunden, daher ist es nicht möglich, die 
FrontAccounting-Datenbank automatisch zu erstellen.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "Please choose the name for FrontAccounting's database."
> msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die Datenbank von FrontAccounting."

s/einen/den/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid ""
> "If the same FrontAccounting database should host more than one company, "
> "table names should be prefixed by \"0_\"."
> msgstr ""
> "Falls die selbe FrontAccounting-Datenbank mehr als eine Gesellschaft "
> "enthalten soll, sollten Tabellennamen das Präfix »0_« bekommen."

Besser: s/Gesellschaft/Firma/
s/das Präfix/den Präfix/

> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:14001 ../templates:18001
> msgid "Password mismatch"
> msgstr "Passwort stimmt nicht überein"

s/Passwort/Passwörter/

> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:14001 ../templates:18001
> msgid ""
> "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
> "again."
> msgstr ""
> "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte "
> "geben Sie das Passwort erneut ein."

Ich finde s/gleich/identisch/ klingt schöner.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:15001
> msgid "Company name:"
> msgstr "Name der Gesellschaft:"

s.o.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:15001
> msgid ""
> "Please enter the name that will be used to identify the company in the "
> "selector list on the login screen."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen ein, der benutzt wird, um die Gesellschaft in der "
> "Auswahlliste und auf dem Anmeldebildschirm zu identifizieren." 

Gesellschaft s.o.
s/und//

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:16001
> msgid "Password for company administrator:"
> msgstr "Passwort für den Administrator der Gesellschaft:"

s.o. (Im Folgenden merke ich das nicht mehr an)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:19001
> msgid "Company administrator email:"
> msgstr "Email des Administrators der Gesellschaft:"

s/Email/E-Mail/ und besser s/Email/E-Mail-Adresse/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:19001
> msgid "Please enter the email address of the company administrator."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Email-Adresse des Administrators der Gesellschaft ein."

Dito

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:20001
> msgid "Add demo data to FrontAccounting tables?"
> msgstr "Vorführdaten zu den FrontAccounting-Tabellen hinzufügen?"

Mmh, »Vorführdaten« klingt komisch, aber leider kann ich nichts
besseres vorschlagen, »Demonstrationsdaten« ist auch merkwürdig.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:22001
> msgid ""
> "If you choose this option, the FrontAccounting database and the associated "
> "database user account will be removed when the frontaccounting package is "
> "purged."
> msgstr ""
> "Falls Sie diese Option auswählen, wird die FrontAccounting-Datenbank und das "
> "damit verbundene Datenbank-Benutzerkonto entfernt, wenn das Paket "
> "»frontaccounting« vollständig gelöscht wird."

Eventuell: s/gelöscht/gelöscht (purge)/

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: