[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://frontaccounting/po/de.po



Helge Kreutzmann:

Hätte jemand Zeit&  Lust, sich der Übersetzung dieser Vorlage zu
widmen?

... und das ganze mal nach Fehlern zu durchsuchen?

Gruß,
Chris
# German translation of frontaccounting.
# Copyright (C) 2005-2010 FrontAccounting.
# This file is distributed under the same license as the
# frontaccounting package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frontaccounting 2.2.8-2 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Michael C. Schultheiss <schultmc@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "Lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Webserver, der automatisch konfiguriert werden soll:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"FrontAccounting."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Webserver, der automatisch konfiguriert werden soll, um "
"FrontAccounting ausführen zu können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Has the FrontAccounting database already been initialized?"
msgstr "Wurde die FrontAccounting-Datenbank bereits initialisiert?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Skip database creation?"
msgstr "Erstellen der Datenbank überspringen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The FrontAccounting database can be set up automatically or you can create "
"it manually after installation."
msgstr ""
"Die FrontAccounting-Datenbank kann automatisch eingerichtet werden oder Sie "
"können sie nach der Installation manuell erstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Manual database configuration required"
msgstr "Manuelle Datenbankkonfiguration erforderlich"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically "
"create FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Es wurde kein MySQL-Client gefunden, was bedeutet, dass es nicht möglich ist, "
"die FrontAccounting-Datenbank automatisch zu erstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You should install the mysql-client package (as well as mysql-server if you "
"want the database to be hosted on this machine) and then run \"dpkg-"
"reconfigure frontaccounting\" again. For now, the database configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Sie sollten das Paket »mysql-client« installieren (ebenso »mysql-server«, "
"falls Sie möchten, dass die Datenbank auf dieser Maschine laufen soll) und "
"dann »dpkg-reconfigure frontaccounting« erneut ausführen. Im Augenblick wird "
"die Datenbankkonfiguration übersprungen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "FrontAccounting database server host name:"
msgstr "Rechnername des FrontAccounting-Datenbankservers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the host name or IP address of the database server that will "
"host FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse des Datenbankservers an, "
"auf dem die Datenbank von FrontAccounting laufen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "FrontAccounting database name:"
msgstr "FrontAccounting-Datenbankname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose the name for FrontAccounting's database."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die Datenbank von FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Use a prefix on FrontAccounting tables?"
msgstr "Möchten Sie ein Präfix für FrontAccounting-Tabellen verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the same FrontAccounting database should host more than one company, "
"table names should be prefixed by \"0_\"."
msgstr ""
"Falls die selbe FrontAccounting-Datenbank mehr als eine Gesellschaft "
"enthalten soll, sollten Tabellennamen das Präfix »0_« bekommen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Database administrator username:"
msgstr "Benutzername des Datenbankadministrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please provide the username for the account that will create "
"FrontAccounting's database. This account must have database and user "
"creation privileges on the database server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen für das Konto an, das die Datenbank von "
"FrontAccounting erstellen wird. Dieses Konto muss auf dem Datenbankserver die "
"Rechte zum Anlegen von Datenbanken und Benutzern haben."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Database administrative password:"
msgstr "Datenbankverwaltungspasswort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please provide the password for the account that will create "
"FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort für das Konto an, das die Datenbank von "
"FrontAccounting erstellen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "FrontAccounting database username:"
msgstr "Benutzername der FrontAccounting-Datenbank:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please choose a username for the account that FrontAccounting will use to "
"access the database."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Benutzernamen für das Konto, das FrontAccounting "
"für den Datenbankzugriff benutzen wird."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Password to access the database:"
msgstr "Zugriffspasswort der Datenbank:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please provide the password that FrontAccounting will use to access the "
"database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort an, das FrontAccounting für den Zugriff auf die "
"Datenbank benutzen wird."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:13001 ../templates:17001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Geben Sie zur �berprüfung das Passwort erneut ein:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:13001 ../templates:17001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort erneut ein, um zu überprüfen, ob Sie das "
"Passwort korrekt getippt haben."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001 ../templates:18001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passwort stimmt nicht überein"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001 ../templates:18001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte "
"geben Sie das Passwort erneut ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Company name:"
msgstr "Name der Gesellschaft:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the name that will be used to identify the company in the "
"selector list on the login screen."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, der benutzt wird, um die Gesellschaft in der "
"Auswahlliste und auf dem Anmeldebildschirm zu identifizieren." 

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Password for company administrator:"
msgstr "Passwort für den Administrator der Gesellschaft:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please choose the password for the company administrator account."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Passwort für das Administratorkonto der Gesellschaft."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Company administrator email:"
msgstr "Email des Administrators der Gesellschaft:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Please enter the email address of the company administrator."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Email-Adresse des Administrators der Gesellschaft ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Add demo data to FrontAccounting tables?"
msgstr "Vorführdaten zu den FrontAccounting-Tabellen hinzufügen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you choose this option, some example data will be added to the "
"FrontAccounting database."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option auswählen, werden einige Beispieldaten zur "
"FrontAccounting-Datenbank hinzugefügt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Restart ${webserver} now?"
msgstr "${webserver} nun neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be restarted."
msgstr ""
"Um die neue Konfiguration zu aktivieren, muss ${webserver} neu gestartet "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Delete FrontAccounting data on purge?"
msgstr "FrontAccounting-Daten beim vollständigen Löschen entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If you choose this option, the FrontAccounting database and the associated "
"database user account will be removed when the frontaccounting package is "
"purged."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option auswählen, wird die FrontAccounting-Datenbank und das "
"damit verbundene Datenbank-Benutzerkonto entfernt, wenn das Paket "
"»frontaccounting« vollständig gelöscht wird."

Reply to: